[<10>] ====== Толкования на 3 Мак. 3:21 ====== =====Лопухин А.П.===== **А кто откроет кого-либо, тот получит имение виновного и еще две тысячи драхм из царской казны, получит свободу и будет почтен.** //«Получит свободу и будет почтен…»,// και της ελευθερίας στεφανωθήσεται…, слав. //«свободу получит и увенчается»//. К греческому τής ελευθερίας многие тексты добавляют τεύξεται. Здесь, очевидно, речь идет о доносчиках и сыщиках из рабов, низших классов населения. Всем таковым обещается //свобода и увенчание//, т. е. гражданскою короною, гражданскими правами. — Другие толковники читают τής ελευθερίας без всяких подразумеваемых — как родительный времени, и все выражение это переводят: «будет увенчан в праздник Диониса», носивший название τά ελευθέρια (от прозвища Диониса — 'Ελευθερευς или 'Ελευθήρ). [<10>]