[<10>] ====== Толкования на Ам. 1:5 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **и сокрушу вереи Дамасковы, и потреблю живущия с поля онова, и посеку племя от мужей Харраних, и пленятся людие Сирстии нарочитии, глаголет Господь** См. Толкование на [[old:am:01:03#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 1:3]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== И сокрушу вереи Дамасковы, всю страну, окружающую Дамаск, и потреблю живущия с поля Онова, которое славилось идольскими капищами. **И держащаго жезл из Бет-едена.** Бет-еденом [Beth-eden дом сладости] Пророк называет город Дамаск и окрестности его по приятности местоположения, по богатству, по плодородию земли, и по множеству сокровищ. **И пленятся людие сирстии** в Кир, **глаголет Господь**, то есть Ассириянами переселены будут в страны подвластные царям их. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь** См. Толкование на [[old:am:01:04#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 1:4]] ===== Лопухин А.П. ===== ** И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь** //И сокрушу затворы Дамаска//, bericha - затворы ворот городских, слав. "//вереи//". Стоящие далее в ст. 5 географические названия понимают различно. Евр. bigath-aven (рус. //долины Авен//; слав. //с поля Онова//) некоторые комментаторы считают названием долины между Ливаном и Антиливаном - Келесирии (еl Вiga у арабов), и города на этой долине, впоследствии получившего название Гелиополиса или Баальбека. Предполагают, что город называется у пророка Авеном или Оном по аналогии с египетским Оном (ср. [[old:gen:41:45|Быт ХLI:45]], [[old:gen:41:50|50]]; [[old:gen:46:20|XLVI:20]]), как город культа солнца, каковой культ, по свидетельству Макробия (Sat. 1, 23) и Лукиана (Dе dea Syra 5), был перенесен из Египта в Келесирию. Другие комментаторы (Юнгеров, Гоонакер) евр. aven понимают в нариц. смысле //нечестие//; bigath-aven - долина нечестия. По мнению Гоонакера, Калесирия могла называться долиной нечестия потому, что при вход в нее, у подножия Ермона, существовал культ Ваал-Года - Евр. Beth-Eden (рус. //"из дома Еденова"//, слав. //"от мужей Харраних"//) обыкновенно отождествляют с упоминающимся в летописях Ассурбанипала и Салманассара II Bit-Adini, Арамейским царством, лежавшим по обоим берегам среднего Евфрата. В таком случае слова пророка получают тот смысл, что будет поражена вся область арамеев от Ливана (bigath aven) да Евфрата. Некоторые комментаторы (Юнгеров) понимают однако beth-eden в смысле нариц. "дом веселья", относя это наименование к Дамаску, который отличался красотою местоположения и плодородием земли. Но при понимании bigath-aven и beth-eden в смысле собственных имен лучше выдерживается контекст, и речь получает большую полноту и закругленность. - //Держащего скипетр// (thonteh) - не наместника, а самостоятельного правителя. - //И пойдет народ арамейский в плен в Кир//: Арамвяне - потомки Сима, народ, родственный евреям ([[old:gen:10:22|Быт X:22-25]]) местоположение страны Кир неизвестно; его указывают в северной Армении (Баур), к северу от Алеппо (Социн), в Южной Вавилонии (Галеви), в Мидии (Шрадер), между Оронтом в Евфратом (Дилльман). Исполнение пророчества Амоса об истреблении и пленении сирийцев можно усматривать в факте взятия Дамаска ассирийским царем Феглафелассаром. Феглафалассар разрушил Дамаск, убил царя Дамасского Рецина и переселил жителей в отдаленные области своего царства ([[old:4ts:16:09|4 Цар XVI:9]]; [[old:is:07:01|Ис VII:1-10]]). Вместо слов //держащего скипетр - из дома Еденова// в слав. с греч. //"И посеку племя от мужей Харраних"//. Вероятно, LXX евр. thomech (//держащий//) производили от гл. damah истреблять, schevet (скипетр) прияли в значении fulh племя, колено; слова mibbeith eden читали - mibbeith aran и перевели ex andrwn Сarran. Евр. Kiroh (в Кир) LXX coru причастием от karah звать, называть и перевели сл. epiklhtoV, знаменитый; отсюда в слав. : //"людие сирстии нарочитии"//. См. также Толкование на [[old:am:01:03#lopuxin_ap|Ам. 1:3]] [<10>]