[<10>] ====== Толкования на Ам. 4:10 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Послах на вы смерть на пути Египетстем, и избих оружием юноши ваша, с пленом коней твоих, и изведох во огни полки ваша во гневе Моем: и ниже тако обратистеся ко мне, глаголет Господь** См. Толкование на [[old:am:04:09#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 4:9]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Послах на вы смерть на пути египетстем, и избих оружием юноши ваши, с пленом коней ваших.** Иудеи рассуждали и говорили: //на легких//, то есть на легких верблюдах //всадники будем// ([[old:is:30:16|Ис. 30:16]]). Господь же говорит чрез Пророка, что они, как и отцы их, подвергнутся наказанию, и сами, и кони их изринуты будут из земли своей. **Я сделал, что смрад гнилости вашей вошел в уста ваши.** Бог говорит о гробах в пустыне, и о пораженных там. Так смрадом гнилости их повеет на лица тем, которые пойдут с ними во Египет. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь** Израиль был вразумляем чрез всякого рода наказания и бедствия. Поэтому и в то время, когда он просил помощи у египтян, юноши его были поражаемы мечем, и кони его, которых, он умножил у себя вопреки заповеди Божией, подвергались жестокому плену, так что смрад от стана и зловоние от умиравшего войска наполняли ноздри тех, которые оставались живыми. Но хотя и это Он соделал для вразумления грешников и для исправления заблуждающих, однако и тогда они не обратились к Нему, говорит Господь. Он не только в то время [посылал], но и ежедневно посылает смерть на пути египетском, чтобы тот, кто ходил стезею египетскою, услышал при своей смерти наставление апостола: //если я умер, то умер для греха, и если живу, то живу для Бога// [[new:gal:02:start|(Гал. гл. 2)]]. И в другом месте: //аще умрохом со Христом, и живи будем с Ним// [[new:rim:06:08|(Рим. 6:8)]]. И снова: //всегда мертвость Иисуса в теле// моем ношу [[new:2kor:04:10|(2 Кор. 4:10)]]. И еще: //живу же не к тому аз, но живет во мне Христос// [[new:gal:02:20|(Гал. 2:20)]]. Этою смертию Господь хочет оживотворить нас, чтобы мы, умирая для греха, жили для Бога. Умираем же мы для греха, когда умерщвляем члены наши на земле, блуд, нечистоту, сладострастие, идолослужение и прочее. Мы читаем у Исаии, но только по переводу LXX толковников (в еврейском тексте читается иначе): //смерть// послал Я //на Иакова, и прииде на Исраиля// [[old:is:09:08|(Ис. 9:8)]]. Иаков есть имя, [полученное] при телесном рождении, а Израиль – имя благословения. Ибо так как он целую ночь боролся, и одержал победу в состязании [[old:gen:32:start|(Быт. гл. 32)]] и при появлении зари мог сказать с апостолом: //нощь прейде, день приближися// [[new:rim:13:12|(Рим. 13:12)]], то получил имя Израиля, видящего Бога. Таким образом смерть посылается сначала на Иакова, чтобы мы умерщвляли члены наши на земле и чрез умерщвление телесных членов достигли смерти Израиля, вследствие чего в вас должны умереть все страстные вожделения. Бог поражает все то, что сильно в зле и что имеет опору в превратной юности, чтобы оно не достигало старости, и отдает коней в плен, чтобы они не низвергались стремительно в ад, и делает то, что зловоние от стана поднимается в ноздри их, чтобы они познали свои грехи, почувствовали смрад их и сказали с Давидом: //воссмердеша и согниша раны моя от лица безумия моего// [[old:ps:037:06|(Пс. 37:6)]]. Это он сделал в видах исцеления их; но и при всем том они не обратились к Нему, говорит Господь. //**Три книги толкований на пророка Амоса. Книга вторая.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь** После того как названные бедствия не достигали своей цели, Господь поражал Израиля новыми, более тяжкими, постигавшими непосредственно людей. - //Язву, подобную египетской//, т. е. подобную той, которая постигла Египет при исходе евреев ([[old:ish:09:03|Исх IХ, 3-5]]; [[old:ish:12:29|XII:29-31]]) или в общем смысле - подобную эпидемическим язвам, бывающим в Египте. LXX евр. bedderech miziraim (подобную Египетской) перевели буквально; отсюда в слав. //"послах на вы смерть на пути египетстем"//. - //Смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши//: причиною смрада являлось множество трупов. LXX евр. beasch (смрад) читали как baesch (en puri) "в огне", а beapechem (//"в ноздри ваши"//) как beapi (en th orgh mou) "во гневе Моем"; отсюда в слав. //"и изведох во огни полки ваша во гневе Моем"//. Перевод LXX дает мысль более соответствующую контексту речи. Вероятно, в [[old:am:04:11|ст. 11]] пророк имеет в виду несчастные войны с сирийцами ([[old:4ts:08:12|4 Цар VIII:12]]; [[old:4ts:13:03|XIII:3]], [[old:4ts:13:07|7]]). [<10>]