[<10>] ====== Толкования на Ам. 6:2 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Мимоидите Халану вси и видите, и прейдите оттуду во Емаф великий и снидите оттуду в Геф иноплеменников, крепчайшия от всех царств сих, аще болши суть пределы их предел ваших** См. Толкование на [[old:am:06:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ам. 6:1]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Мимоидите Халану вси, и видите, и прейдите оттуду во Емаф великий, и снидите оттуду в Геф иноплеменников.** Как бы посмеваясь над сими городами, Пророк говорит: смотрите и уразумейте; они погибли не потому, что не имели защиты, но потому, что не воспомянули имени Господня. И обращаясь к Израильтянам продолжает: не малочисленность ваша и не скудость достояния вашего погубили вас, но причиною гибели вашей множество нечестивых дел ваших, как и те города погибли не потому, что **пределы их** были **не больше ваших предел**. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 2-6 **Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших? Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия,- вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища, поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид, пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа** Перейдите все в Халане, которая теперь называется Ктезифоном, и перейдите все. Кто эти все? Те и другие, о которых выше [[old:am:06:01|(ст. 1)]] сказано: //вельможи, главы народов, и богатые на Сионе и надеющиеся на гору Самарийскую//. Итак, перейдите вы в [главный] город Иерсии и внимательно смотрите, а оттуда идите в Емаф великий, который теперь называется Антиохиею. Великим же называет в отличие от малого Емафа, носящего название Епифании. Поэтому первая станция для отправляющихся в Месопотамии до сего времени называется //Еммасом//, удерживающим, несмотря на искажение названия, следы прежнего имени, а окрестная страна называется //Реблафою//, в которой, в присутствии Навуходоносора, были умерщвлены сыновья Седекии, царя иудейского, а у него самого были ослеплены глаза [[old:4ts:25:start|(4 Цар. гл. 25)]]. **И спуститесь**, говорит, **в Реф Палестинян**. Вы, которые живете на горе Сионе и на горе Самарийской, спуститесь к палестинянам, обитающим в равнинах, и во все наилучшие царства их, подвлаcтные различным городам, Газе, Аскалону, Азоту, Аккарону и Гефу, и поcмотрите, обширнее ли предел их предела вашего, – вы ли, или они владеют обширнейшими странами, – вы, говорю, вы – из среды народа израильского, которые отделены для злого дня, то есть для дня плена, и приближаетесь к седалищу беззакония, отправляясь к беззаконному судье, царю вавилонскому. Хотя вам это предстоит испытать, однако теперь вы спите на ложах из слоновой кости и нежитесь на мягких постелях, соединяя с сном удовольствие. Вы едите не для утоления голода и поддержания тела человеческого, но для удовольствия и наслаждения, так что все то, что есть нежного и тучного в стадах и среди скота, вы приготовляете для своей ненасытности (gulae); вам недостаточно распутства, обжорства и возбужденного состояния желудка, – вы услаждаете слух свой игрою на флейтах, гуслях и лире, так что то, что Давид сделал для служения Богу [[old:1par:23:start|(1 Пар. гл. 23–26)]], учредив хоры левитов и разнообразную игру на музыкальных инструментах, вы делаете для удовольствия и наслаждения. И пьете из чаш вино не для утоления жажды, а для подавления духовных сил. И намазываетесь не для облегчения трудов телесных чистым маслом, а самыми дорогими мастями. И если вы, утопая во всем этом, увидите кого-либо из народа погибающими, то вы никакого сострадания не обнаруживаете по поводу погибели их, но презираете их, как бессловесных животных и как скот, погибающих в своей крови. Эту же самую мысль выражает также пророк Иезекииль под образом пастухов: они едят молоко овец, и одеваются волною, и все лучшее пожирают, но раненного не врачуют, слабого не укрепляют, погибающего не ищут [[old:iez:34:03|(Иез. 34:3]][[old:iez:34:04|–4)]]. Все то, что нами сказано применительно к историческому смыслу, перенесем, следуя переводу LХХ, на темный аллегорический смысл. Перейди, дом Израилев, отступивший от Меня, надеющийся на гору Самарийскую и собиравший начатки народов, посмотри и иди к весьма многим стенам, ибо это означает Емаф Рабба, и оттуда тихо спустись в точило тех, которые, напиваясь, падают, – ибо Гефь и филистимляне это означают. Рассмотри все, а в особенности наилучшие (или //все//) царства или наилучшие города во всех царствах, и сообрази, обширнее ли пределы их, чем ваши. Ибо если мы захотим мысленно рассмотреть и исследовать философию всех народов, египтян, индийцев и персов, то найдем, что пределы их уже пределов Священных Писаний, потому что //во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их// [[old:ps:018:05|(Пс. 18:5)]]. От каких пороков теперь повелевается перейти к лучшему тем, которым выше было сказано: **дом Израилев, перейдите все и посмотрите**, это показывают следующие затем слова: **вы, которые приходите к дню злому**, приготовляя для себя своими пороками день злой, – не в том смысле, что есть какой-либо день злой, а в том, что каждый приготовляет для себя зло, согласно с написанным в Екклезиасте: **да не речеши: дние прежднии беша блази паче сих, яко не в мудрости вопросил еси о сих** [[old:ekl:07:10|(Еккл. 7:10)]]; ибо безрассудно относить это к временам, когда в вашей власти находится сделать для себя день хорошим или худым. Это те, которые приближаются к субботам лживым и касаются их. И действительно, как есть обрезание плоти и обрезание сердца, и есть иудеи явные и тайные, у которых одно отвергается, а другое одобряется; так есть субботы Господни святые и основывающиеся на истине, и другие, не святые, лживые субботы, следующие покою убивающей буквы. Следующие затем слова: **спите на ложах из слоновой кости** – можно так объяснить: кто есть борец Господа и упражняется в борьбе, приготовляясь [бороться] против противных сил, тот спит на голой земле, подражая Иакову [[old:gen:28:start|(Быт. гл. 28)]], и кладет себе изголовьем камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла [[new:lk:20:17|(Лк. 20:17)]]. Но предающиеся удовольствиям и наслаждениям и делающие все ради чрева спят на ложах из слоновой кости мертвого животного и привязаны к нечистым костям, и так как пороки кажутся им прекрасными и увлекают их блеском в настоящее время, то они покоятся на ложах их и погружаются в тяжелый сон. Они не едят пищи твердой и свойственной борцам, которою укрепляются силы ведущих борьбу, но [употребляют пищу] мягкую, нежную и из частей с левой стороны, как мясо ягнят из стада и тельцов откормленных и нежных или, лучше, – доселе кормившихся молоком, потому что это означает μοσχάρια γαλαθηνά. Они также плещут руками под звук и игру гуслей, так что во всех делах они имеют в виду удовольствие и ничего не делают, как только то, что может удовлетворять чреву и похоти. Но пусть благоразумный читатель не спешит противопоставить нам, в виде возражения, слова Писания: //реки восплещут рукою вкупе// [[old:ps:097:08|(Пс. 97:8)]]; //вси языцы восплещите руками// [[old:ps:046:02|(Пс. 46:2)]], и: //радуйтеся Богу, помощнику нашему// [[old:ps:080:02|(Пс. 80:2)]]; потому что в них говорится не о рукоплесканиях под звук гуслей, а об единодушии в восхвалении Бога. В след за звуком гуслей прибавлено: **они считали их как бы устойчивыми, а не как убегающими**. Ибо предметы в мире и тела по Эпикуру ежеминутно протекают и уходят и ничто не остается в своем [прежнем] состоянии, но все или увеличивается или уменьшается и, подобно водам потоков, быстро исчезает. Поэтому и в светской литературе мы читаем: //Но убегает меж тем, бежит невозвратное время// И в другом месте: //Увы, как быстро Постум, о Постум,// //Уходят годы!// Ибо нет ничего, столь быстро протекающего, как мир и предметы в мире. В то время, как мы обладаем жизнию, мы ее теряем, и в течение тех семи периодов, на которые Филон разделил жизнь человеческую, детства, отрочества, юности, возмужалости, зрелости, старости и дряхлости, – мы изменяемся, быстро движемся и, незаметно для себя, достигаем пределов смерти. Следующие затем слова: **пьют процеженное вино** можно отнесть собственно к еретикам, к еретикам, которые некоторые из Писаний одобряют, а некоторые отвергают, желая пить процеженное вино, между тем как в Священных Писаниях нет ничего мутного и грязного, но все в них подобно верхним частям самой чистой жидкости. **Намазываются первыми мастями** те, которые, не обладая искусством употребления мастей, будучи чужды знания Писаний, преданий и учения апостольского, присвояют себе достоинство священства и называют себя помазанниками Господа, загрязняя осадками своего разумения самое чистое масло. И делая это на погибель тем, коих они обольстили, они нисколько не соболезнуют, но радуются чужой смерти и находят удовольствие в крови несчастных. Прекрасной мысли, заключающейся в словах: **они считали их как бы устойчивыми, а не как убегающими**, в еврейском тексте нет, но вместо этого написано: **они думали, что владеют музыкальными орудиями, как Давид**. Поэтому я полагаю, что она прибавлена переводчиками, которые, при изображении наслаждений, высказали суждение о пороках и удовольствиях подобного рода, не столько переводя написанное, сколько от себя прибавляя или, скорее, изменяя то, что считали нужным. //**Три книги толкований на пророка Амоса. Книга третья.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших** //Калне// - город, упоминаемый еще в [[old:gen:10:10|Быт Х:10]]; [[old:is:10:09|Ис X:9]] и [[old:iez:27:23|Иез XXVII:23]] (Канне). Местоположение его предполагают или в Вавилонии [[old:gen:10:10|(Быт Х:10)]], или в северной Сирии (Винклер). В последнем случае упоминаемый у пророка Амоса и в [[old:is:10:09|Ис Х:9]] Калне отождествляют с г. //Каллани// или Гуллани, завоеванным Саргоном (Новак). LXX евр. kalneh, по-видимому, ошибочно прочитали kulchem (от kol весь) и перевели - diabhte panteV, пойдите вcе; в нашем слав. т. удержан и греч. перевод и чтение подлинника, вследствие чего получилось: //"мимоидите Халану вси". - Емаф великий// - (у LXX 'Ematrabba) город на берегу реки Оронта, носивший впоследствии, по свидетельству блаж. Иеронима, название Антиохия, а потом - Аммас. Геф - известиный филистимский город, очень часто упоминаемый в Библии [[old:1ts:06:17|(1 Цар VI:17]]; [[old:2par:26:06|2 Пар XXVI:6)]]; словом allofuloi, иноплеменники, LXX передают евр. pelischthim - филистимляне. Что касается смысла вопроса, с которым обращается пророк в ст. 2-м к своим слушателям, то он не вполне ясен и понимается экзегетами различно. По мнению Кейля и др., пророк в ст. 2-м дает обоснование употребленному им в ст. 1-м в отношении к Израилю названия - //первенец// (первый) //из народов,// показывая, что, действительно, Израиль лучше соседних царств, и пределы его больше пределов их. Но слушатели пророка едва ли нуждались в обосновании того положения, что Израиль есть первый из народов. Кроме того, если бы пророк имел в виду в ст. 2-м приписываемую ему цель, то он упомянул бы об Ассирии и Eгипте, а не о Гефе. По мнению других комментаторов (Юнгеров), пророк хочет указать, что известнейшие народу языческие царства "пользовались меньшим благополучием, силою и значением, чем Израиль и Иуда (во время Иеровоама II-го и Озии), и что пределы их были менее обширны, чем у Израильского царства". Но особенное благоденствие даровано Иеговою Израилю под условием соблюдения им законов. Однако вельможи израильские не соблюдают закон. С изложенным толкованием сходно другое, по которому ход мысли пророка должно предполагать такой: вельможи Самарии и Сиона надеялись на свое прошлое. Но если бы верно было, что прошлое является ручательством и за будущее, то Калне, Емаф и Геф в настоящее время должны были бы находиться на более высокой ступени могущества, чем Израиль. Но так ли в действительности? Лучше ли они сих царств и обширнее ли пределы их пределов ваших? Следовательно, и Израиль не должен полагаться на свое славное //прошлое// (Гоонакер). Изложенными толкованиями, ст. 2-го едва ли можно удовлетвориться, так как они дают ход мысли в речи пророка неясный и натянутый. Согласно русскому переводу ст. 2-го пророк указывает здесь не на преимущество Израильского царства пред соседним языческими, а наоборот, - на преимущество этих последних. Пророк, предполагается, хочет сказать, что если разрушены такие царства, как Калне, Емаф и Геф, то тем более может быть разрушено царство Израильское или Иудейское и потому неразумно быть беззаботным на Сионе или надеяться на гору Самарийскую. Такого толкования ст. 2-го держится большинство новых комментаторов книги пророка Амоса (Велльгаузен, Валетон, Новак, Харнер и др. ). Толкование это дает мысль ясную и соответствующую контексту речи пророка. Недоумение у некоторых комментаторов возникает только вследствие того, что Емаф, по свидетельству надписей, пал в 720 г. при Саргоне, - а Калне, если отождествить его с Kulanu или Кullani надписей, был завоеван Саргоном после 710 г. (Новак). Т. о., выходит, что предполагаемые ст. 2-м события совершились после времени Амоса и что ст. 2 должен считаться позднейшей вставкой, как и думают новейшие комментаторы. Но нет нужды предполагать, что в ст. 2-м имеются в виду именно отмеченные в клинописи факты завоевания Емафа и Калне Саргоном. Пророк мог иметь в виду также завоевание Гефа Азаилом, царем Сирийским и взятие Емафа Иеровоамом II-м [[old:4ts:12:17|(4 Цар XII:17]]; [[old:4ts:14:25|XIV:25]], [[old:4ts:14:28|28)]]. По отношению же к Калне пророк мог разуметь //общий// упадок царства. [<10>]