[<10>] ====== Толкования на Ам. 6:12 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Аще поженут в камениях кони? и аще умолкнут в женстем полу? яко обратисте на гнев суд, и плод правды на горесть** Что Господь заповедает и побиет дом великий толчением, и дом малый расседением, хотя бы совершил это рукою Ассириян, в этом опять уверяет нас, говоря: **аще поженут в камениях кони**; подобно тому, как если бы прямо сказал: конь есть животное ретивое и из самых способных к делу, но для бега ему нужно место, не скалистое и исполненное стремнинами, а гладкое и ровное. Как же поэтому совершили на вас набег Ассирияне, не смотря на то, что вы издавна – народ весьма неприступный и так сказать, скалистый, которого никогда не попирал ни один из неприятелей? – Но ведь оскорблен был Бог, который места дикие и недоступные неприятелям сделал удобными для прохода и проезда. Все равно как, говорит, кони в присутствии кобылиц не перестанут яриться, уязвляться жалом природы и прыгать, так же и враги не успокоятся в своем самом пылком и неудержимом устремлении на нечестивцев, и причина этого – вы, а не кто другой. Ибо вы, говорит, праведный суд Мой о вас **обратисте на гнев**, и вместо того, чтобы получить плод правды, Подателя всякого благодушения вашего понудили к гневу, нечестиво учинив достойное горести. Подлинно, Бог всяческих был милосерд к Израилю, страдавшему в Египте, но они не перестали оскорблять (Его). Это, думаю, и есть: **обратисте на гнев суд**. – Итак, поистине страшен грех неблагодарности: он наказуется, и вполне справедливо. В самом деле: грубые оскорбления Тому, Кого, напротив, следовало умилостивлять славословиями и услаждать благодарственными возглашениями, не послужат ли для вас источником всяческих зол? **//Толкование на пророка Амоса.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Аще поженут в камениях кони, и повлекут по камням плуг.** То есть как кони не могут бежать по утесам, так и язычники не могли бы одолеть Израильтян; и как камни не уступают плугу земледельца, так Евреи не пали бы от меча Сириян. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь** См. Толкование на [[old:am:06:11#blzh_ieronim_stridonskij|Ам. 6:11]] ===== Лопухин А.П. ===== **Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь** Пророк указывает в ст. 12 основание для суда Божия над Израилем. Основание это заключает в том, что в Израиле нарушен весь порядок жизни и делается нечто странное и непонятное, противоречащее здравому разуму. Пророк выражает эту мысль двумя вопросами: //бегают ли кони по скале? Можно ли распахивать// (Tacharosch) //ее волами// (babekarim)? Евр. bakar есть имя собирательное означающее: стадо скота, быки; поэтому употребление его в ст. 12-м во множест. числе непонятно; кроме того, при глаг. jacharosch (распахивают ли) нет дополнения (рус. перев. добавляют предположительно - ее). Эти недоумения устраняются, если допустить иное словоразделение в рассматриваемом предложении и вместо jacharasch babekarim читать: jacharasch babbakar jam, пашут ли волами море (Михаедис, Новак, Гоонакер). LXX сл. charasch приняли в значении молчать, каковое он имеет, и перевели сл. parasiwphsontai; евр. babokarim LXX перевели - en qhleiaiV (может быть смешав с banekevim от nekebah chena); получилось мало понятое выражение, которое в слав. передано: //"и аще умолкнут в женстем полу"? - Вы между тем суд превращаете в яд// ( слав. "в гневе", греч., eiV qumon) //и плод правды в горечь:// т. е. суд, который должен бы служить средством для охраны безопасности вы делаете источником опасности; вместо блага он приносит только горечь. [<10>]