[<10>] ====== Толкования на Ав. 1:5 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 5-6 **Аще бы татие влезли к тебе, или разбойницы нощию, камо бы повержен был еси? еда не украли бы доволных себе? или аще бы объемлющии виноград влезли к тебе, еда бы не оставили гроздия? Како объискася Исав, и взята быша сокровенная его** Мы уже говорили, что вторгшиеся вместе с Израильтянами и нападавшие иноплеменники обыскивали и расселины гор, и пещеры, и убежища в каменных скалах, и леса и умерщвляли Идумеев, так что очень немногие или и совсем никто не мог избегнуть погибели. Поэтому пророческая речь заключает в себе насмешку над ними и как бы осмеивает их и говорит: если бы ты подвергся нападению разбойников и если бы к тебе пришла толпа воров, то ужели они не удовольствовались бы взять только то, чего им по справедливости было бы достаточно? и если бы явились некоторые, наподобие обирающих виноград, то ужели бы не укрылась хотя кисть винограда от зоркого глаза людей, весьма привычных к обиранию винограда? Но это необходимо и против воли случается с ними, потому что страх всегда располагает воров к бегству и скрывающихся к поспешному удалению; если они похитили что-нибудь из запасов, то им кажется, что этого довольно для их удовольствия. Для собирающих же виноград препятствием к отысканию его всегда бывают не снятые листья и скрывающие то, что можно взять. Но тебе, Исав, или Идумей, происшедший от крови Исава, говорит, пришлось подвергнуться худшему, ибо у тебя взято было и то, что было спрятано, и никто не укрылся и бесполезным оказалось и бегство и самая непроходимость местности. //**Толкование на книгу пророка Авдия.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод** **Аще бы татие влезли к тебе**, стал ли бы ты молчать от страха, пока не **украли бы довольных себе**, то есть сколько пожелала бы алчность их? **Или аще бы объемлющии виноград влезли к тебе**, не позаботился ли бы ты, чтобы осталось у тебя что-нибудь, хотя грозд один на лозе виноградной? //**Комментарии на малых пророков.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 5–6 **Если бы воры, если бы грабители ночью проникли к тебе, то как ты, мог бы молчать? Ее украли ли бы они столько, сколько надобно им? Если бы грабители винограда проникли к тебе, то не оставили ли бы они тебе по крайней мере кисть ягод? Но как обыскали Исава, исследовали тайники его** Подобным образом говорит Иеремия, но с изменением порядка [слов]: «//Если бы обиратели винограда проникли к тебе, то не оставили бы (или: не оставили ли бы они) тебе кисть ягод; а если бы воры ночные пришли, то они похитили бы столько, сколько надобно им. Но Я обнажил Исава, открыл тайники его, и они не могут скрыться//» [[old:ier:49:09|(Иер. 49, 9]]–[[old:ier:49:10|10)]]. Слова эти имеют следующий смысл. Если бы воры и грабители, которые обыкновенно ночью делают подкопы под дома и похищают находящееся в домах, проникли к тебе и, будучи сокрыты мраком, осмотрели бы все углы твоего дома, то они взяли бы, конечно, то, что считали нужным для себя, и оставили бы некоторые предметы в твоем доме или потому, что вполне удовлетворили себя, или же потому, что не заметили их. Если бы обиратели винограда вошли в твой виноградник и захотели бы или разграбить его, как враги, или обобрать его, как взявшие его у тебя в наем, то как бы ни было тщательно обирание винограда, однако они оставили бы между отростками [несколько] кистей, закрытых лозами и листьями. Но враги, которые по повелению Господню, напали на тебя (указывается на вавилонян и на войско Навуходоносора), все обыскали, осмотрели все тайники твои, и раселины и отверстия пещер, в которых ты живешь. И действительно, (скажем несколько слов о природе этой местности) вся южная часть Идумеи от Елевферополя до Петры и Елама (ибо это составляет владение Исава) имеет жилища в пещерах и, по причине необычайного солнечного зноя, – потому что это южная область, – пользуется подземными хижинами. «Я обнажил, – говорит, – Исава», то есть обнаружил то, что было сокрыто в земле, и открыл все то, что ты скрывал, и когда Я, вместе с врагами, обыскивал все, бывшее у тебя, то ничто из потаенного не могло укрыться. Иной смысл: под ворами и грабителями, приходящими ночью, потому что они сыны ночи и тьмы, я понимаю еретиков, которые проповедуют учения, противные истине, крадут то, что нужно им, и ежедневно спешат совершать похищения из стад церкви. Они, входя в тот виноградник Господа нашего, который Он перенес из Египта века сего [[old:ps:079:09|(Псал. 79:9]]–[[old:ps:079:10|10)]] и от плодов которого Он обещает пить вино в царстве Отца [[new:mk:14:25|(Мк. 14, 25)]], так желают опустошить его, чтобы не оставалось в нем [ни одной] кисти. Но Господь делает, наоборот, то, что все тайны их и потаенные таинства патриархов Исава (я разумею именно первых изобретателей ереси) обнаруживает чрез Своих святых, чрез мужей церкви и учителей, и первая Его победа состоит в том, что делается открытым то, что держалось в тайне. Поэтому и говорится с удивлением; «как обыскан Исав, обобраны тайники его»! Посмотри на Маркиона, Валентина и всех еретиков: как они, имея сожженную совесть, хвастаются демонскими учениями и как они искусно построенною речью обольщают людей простодушных, как бы посвящая их в некоторые божественные таинства! Но когда слово пред всеми откроет тридцать эонов и в числе четырех, и в числе восьми, и в числе двенадцати, и двоякого бога, и чудовищного Абраксу (Аbrахаs), тогда мудрость Исава окажется глупостью, и все тайны их сделаются известными. **//Толкование на книгу пророка Авдия.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 5-6 **Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод? Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его** Рядом вопросов и сравнений в ст. 5-6 пророк изображает крайнюю степень предстоящего Едому опустошения. Как и в [[old:av:01:02|ст. 2-м]], о предстоящем опустошении говорится, как о совершившемся факте, ввиду его несомненности. **Что ты так разорен**: LXX евр. //ech nidmethah// переводят ποῦ ἂν ἀπερρίφης (слав. **камо бы повержен был еси**), читая вместо глаг. //damach// (ср. [[old:os:04:06|Ос. 4:6]]; [[old:os:10:07|10:7]], [[old:os:10:15|15]]; [[old:is:06:06|Иc. 6:6]]) гл. //ramah//, //низвергать//; Сир. и Вульг. производят //nidmethah// от //dum// (//молчать//); отсюда в Вульг. //quomodo conticuisses//, //как ты замолчал//. Правильнее евр. //ech nidmethah// перевести: **как ты разорен** и видеть в выражении восклицание, прерывающее течение речи. Гоонакер обращает внимание на то, что это восклицание — **как ты разорен** — не вполне гармонирует с смыслом вопросов ст. 5, так как вопросы имеют в виду именно выразить мысль, что Едом не был бы так разорен, если бы приходили к нему только воры и грабители. Поэтому, Гоонакер полагает, что восклицание **как ты разорен**, случайно перенесено из ст. 6-го в ст. 5-й — Винклер находит нужным перенести слова //ech nidmethah// в [[old:av:01:04|ст. 4]], а Марти вычеркивает их совсем. Но ввиду лирического характера речи, допускающего отступления в развитии мысли, нет особенной нужды в предположении Гоонакера и Винклера, а тем более нет оснований к устранению рассматриваемых слов из текста. — **Обиратели винограда** — вероятно, воры, похищающие виноград. [<10>]