[<10>] ====== Толкования на Ав. 1:19 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== ** И наследят иже во Нагеве гору Исавову, и иже в раздолии иноплеменники: и возмут гору Ефремову и поле Самарийско, и Вениамина и Галаадитиду ** См. Толкование на [[old:av:01:15#svt_kirill_aleksandrijskij|Ав. 1:15]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И получать в наследие те, которые к югу, гору Исава, а которые в равнинах – филистимлян, и будут владеть страною Ефрема и страною Самарии, а Вениамин будет владеть Галаадом** По возвращении Иуды в царство свое, который обитал на юге и владел, по распределению Иисуса, сына Навина, всею страною, обращенною к Скорпиону, то есть ко всей Акрабиттене, те, которые прежде ограничивались тесными пределами, овладеют горою Исава, то есть горами Сеир, и теми гористыми местностями, которыми прежде владел Едом. Жившие в Сефеле, то есть в равнинах, что́ указывает на Лидду и Еммаус, то есть Диосполис и Никополись, будут владеть палестинянами и пятью городами палестинян: Газою, Аскалоном, Азотом, Аккароном и Гефом или всею тою страною, которая в Деяниях Апостолов [[new:act:09:start|(гл. 9)]] называется Сароном. Другие полагают, что этой Сефеле, то есть ровной стране, находящейся близь Елевферополн, дается обетование, что она будет простираться до Ринокоруры и до самого моря, то есть пе только получит Елевферополь от колена Иудива, но будет доходить до самой приморской страны и подчинит своей власти филистимлян, которые прежде не подчинялись ей, Также пределы сынов Иудиных расширятся до Ефрема, где теперь Неаполис, и до страны Самарийской, где теперь построена Севастия. Вениамин, пределы которого простирались непосредственно от Иерусалима к северу, будет владеть всею Аравиею, которая прежде называлась Галаадом, а теперь называется Герасою (или: Герарою). По переводу же LХХ, и горою Ефрема, и полями Самарии, и Вениамином, и Галаадом будут владеть те, которые были на юге. Так ли это было, – это Богу ведомо; это могло отчасти исполниться в течение пятисот лет, протекших до пришествия Христова; но что я наверное знаю, это то, что ежедневно исполняется и находит подтверждение в царстве церкви. Ибо те, которые живут на юге, то есть в Нагеве, которые имеют истинный свет и занимают ровные и низменные места, то есть ученики Его, которым говорится: «//научитеся от Мене, яко кроток есмь и смирен сердцем//» [[new:mf:11:29|(Матф. 11, 29)]], овладеют горою Исава и филистимлянами, под которыми мы можем разуметь язычников по причине их высокомерного учения и мирского красноречия. На горе будут учители, а среди филистимлян и иноплеменников ученики, руководящиеся авторитетом учителей. Они овладеют не только горою Исава и иноплеменниками, но также страною Ефрема и Самарии. Об Ефреме и Самарии мы часто читали у Осии и объясняли их в отношении к ересям, которые, прикрываясь христианским именем, разделяют церковь. Ибо и там ожидают обилия и приписывают себе соблюдение веры. Далее Вениамин, «сын десницы» и «силы», где находится храм Божий, овладеет «Галаадом», что означает «переселение свидетельства» и указывает на телесного Израиля, потому что от него к нам перешло свидетельство Господне. По переводу же LХХ, и самим Вениамином, и Галаадом будут владеть те, которые находились на юге. **//Толкование на книгу пророка Авдия.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, - Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом** В ([[old:av:01:19#lopuxin_ap|Ав. 1:19]] и [[old:av:01:20#lopuxin_ap|1:20]]) разъясняется мысль, выраженная в конце [[old:av:01:17#lopuxin_ap|(Ав. 1:17)]]. Текст ([[old:av:01:19#lopuxin_ap|Ав. 1:19]] – [[old:av:01:20#lopuxin_ap|20]]) темен и в русском передан предположительно. — **И завладеют те, которые к югу** (//vejarschu hannegev//) **горою Исава** (//eth-har esav//). Название //hannegev// (букв.«сухая земля»), передаваемое LXX-ю или собств. ναγεβ, как в кн. Авдия, или нарицат. έρημος, «пустыня» (ср. [[old:gen:13:01#lopuxin_ap|Быт. 13:1]]; [[old:gen:24:12#lopuxin_ap|24:12]] и др.), первоначально было термином //географическим// и обозначало ту часть южной Иудеи, которая в сравнении с остальной Палестиной была безводна. Границей //negev//'a на севере служила цепь холмов вблизи Хеврона или гора Иудина; на юге //negev// простирался до плато Джебель ель-Магра, на востоке до южного Гора и Арабы, и на западе до песчаной полосы, тянущейся вдоль берега Средиземного моря. С течением времени слово //negev// стало обозначать уже //страну горизонта//, юг. В книге Авдия слово употреблено в качестве географического термина. Слово //hannegev//, в рус. перев. принято за подлежащее при гл. //vejsrschu// (**завладеют**), причем во внимание к множ. ч. //vejarechu//, передано свободно выражением: **те, которые к югу**. Другим подлежащим при том же гл. //vejarachu// pyc. переводчики считали стоящее далее //haschschephelah//, переводя его выражением: **а которые в долине**. Так же понимали евр. т. и LXX, которые оставили без перевода cл. negev (έν Νάγεβ) и haschscheplelah (έν τή Σεφηλά, и, έν κσιλάδι); отсюда, в слав. читается: **и наследят иже во Нагеве гору Исавову, и иже в раздолии** (LXX: οί έν τή Σεφηλά) **иноплеменники**. По смыслу рус. и слав. текстов, те иудеи, которые живут (или поселятся) в южной части Иудеи, овладеют горою Исава, т. е. Идумеей, а поселившиеся на равнине покорят филистимлян. Новейшие комментаторы понимают текст [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] иначе: именно, подлежащим при //vejarachu// считают слова [[old:av:01:18#lopuxin_ap|(Ав. 1:18)]]: **дом Иакова и дом Иосифа**; слова //negev// и //haschschephitah// рассматривают как прямое дополнение к //vejarachu//, а слова //eth-har esav// (//гору Исава//) и //eth-pilischthim// (//филистимлян//), как приложение к //negev// и //haschschephilah//. Первая половина [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] в таком случае будет иметь вид: //и завладеют// (дом Иакова и дом Иосифа) //югом — горою Исава и долиною — филистимлянами// (Новак, Велльг., Гоонакер; при этом слова //горою Исава// и //филистимлянами// считаются глоссой). Мысль будет яснее, чем по принятому тексту. Вторая половина [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] по нашему тексту читается: **и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом**. — **Поле Ефрема**, или по LXX: 'όρος ήφρ, «гора Ефрема» — то же, что **поле Самарийское**, т. е. область десятиколенного царства. Подлежащим при глаг. **завладеют** по рус. т. служат стоящие в первой половине [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] слова **которые к югу** и **которые в долине**. Смысл выражения по рус. т. тот, что иудеи займут область израильского царства, а Вениамин, в то же время, завладеет Галаадом, т. е. областью заиорданской. Должно заметить, что сл. **завладеет** после имени Вениамина добавлено рус. переводчиками, в подлиннике его нет. Во второй половине [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] возбуждает недоумение упоминание о Вениамине ввиду того, что ранее назван уже весь дом Иакова, включающий и Вениамина. LXX устранили это недоумение, признав слово //Вениамин//, как и слово //Галаад//, не подлежащим, а дополнением при глаг. //vejarschu (завладеет)//; отсюда в слав. т. вторая половина [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] читается: **и возмут гору Ефремову, и поле самарийско, и Вениамина, и Галадитиду**. Мысль получилась еще более темная. Новейшие комментаторы полагают, что 1) подлежащим во второй половине [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]], как и в первой, должно считать слова [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]] **дом Иакова** и **дом Иосифа**; 2) слова **поле Самарии** должны считаться приложением к предшествующим — **полем Ефрема**; 3) вместо имени Вениамина в первоначальном тексте должно предположить название страны, по отношению к каковому названию слово **Галаад** является приложением, — именно название заиорданской области //(veabarhajarden)//. Вторая половина [[old:av:01:19#lopuxin_ap|(Ав. 1:19)]], в таком случае, будет читаться: //и завладеют полем Ефрема — полем самарийским, и страною заиорданскою — Галаадом// (Гоонакер). Пророк выражает ту мысль, что новое теократическое царство не только заимеет прежние пределы, но будет еще расширено (ср. [[old:is:54:01#lopuxin_ap|Ис. 54:1]]). При этом, пророк указывает расширение границ отдельно для дома Иакова (для иудеев) и для дома Иосифа (для израильтян). [<10>]