[<10>] ====== Толкования на Дан. 13:54 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 54–59 **Скажи, под каким деревом видел ты их разговаривающими друг с другом? Он сказал: под мастиковым (schino). И сказал Даниил: точно солгал ты на твою голову, ибо вот ангел Божий, приняв решение от Бога, расторгнет тебя пополам. И вскоре после того другой старейшина сказал: под зеленым дубом (рrino). И сказал ему Даниил; точно ты солгал на голову твою; ибо ангел Божий с мечем ждет, чтобы рассечь тебя пополам, чтобы истребить вас** Так как евреи возражают против истории Сусанны, говоря, что ее нет в книге Даниила, то мы должны тщательно исследовать имена σχίνου и πρίνου, означающие по-латыни ilicem (зеленый дуб) и lentiscus (маcтиковое дерево): находятся ли они у евреев и от чего происходят, чтобы можно было произвести на их языке от σχίνω расторжение и от πρίνω рассечение или распиливание. Если же этого не окажется, то по необходимости и мы должны будем принять мнение тех, которые утверждают, что этот отдел (περικοπὴ существует лишь на греческом языке и имеет лишь греческое словопроизводство, а еврейского не имеет. Но если кто-либо докажет, что и в еврейском языке эти два дерева называются от расторжения и рассечения, тогда мы получим возможность принять и это Писание. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Итак, если ты сию видел, скажи, под каким деревом видел ты их разговаривающими друг с другом? Он сказал: под мастиковым** См. Толкование на [[old:dan:13:01#lopuxin_ap|Дан. 13:1]] [<10>]