[<10>] ====== Толкования на Есф. 8:15 ====== ===== Рабан Мавр ===== **И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался** Велика слава святых учителей, поскольку их учением и их поддержкой верующие, с доблестной помощью Царя Небесного, отражают свирепые [нападки] злейшего врага. И в Царстве Небесном ждёт их награда - вечное блаженство и непреходящая слава, которые, похоже, и обозначены яхонтовым и белым цветом, а также сиянием золота. //**Толкование на Книгу Есфири**//. =====Лопухин А.П.===== Ст. 15-17 **И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался. А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество. И во всякой области и во всяком городе, во всяком месте, куда только доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями** "**У иудеев было тогда освещение**". Освещение, т.е. обилие света в домах, у всех народов служило выражением радости. 14 и 15 стихи настоящей главы почти до буквальности соответствуют [[old:esf:03:14|14]] и [[old:esf:03:15|15]] стихам главы III-й, поставляя лишь на место Амана Мардохея и на место бывшей печали наступившую радость. Особенно подчеркивается разница в настроении престольного города Суз, который по издании первого указа был //"в смятении"//, а при издании второго "**возвеселился и возрадовался**". Это, конечно, прежде всего имеет в виду иудеев, радость и веселье которых не устраняли страха и смятения других, имевших в это время несчастье быть подозрительными в глазах иудеев. [<10>]