[<10>] ====== Толкования на Быт. 18:11 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось** См. Толкование на [[old:gen:18:10#svt_ioann_zlatoust|Быт. 18:10]] ===== Ориген ===== **Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось** Что же говорится затем? **Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных** - то есть состарились и дожили до глубоких дней своих. Что касается срока плотской жизни, так многие до них прожили жизнь более долгую, однако ни о ком подобных слов не сказано (ср. [[old:gen:05:03|Быт. 5:3-32]], [[old:gen:10:01|10:1-32]], [[old:gen:11:10|11:10-32]]), так что, похоже, имеется в виду не их долголетие, а их зрелость. //**Гомилии на Бытие.**// ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== XXVI. Паремия, положенная на праздник рождества св. Иоанна Предтечи, 24 июня (Быт 17:15–17, 19, 18:11–14, 21:1–8). В сей паремии повествуется о переименовании Сары и о рождении Исаака. **Авраам же и Сарра престаревшася во днех** Это замечание бытописателя о преклонном возрасте **Авраама и Сарры** следует за рассказом о том, как один из трех Странников, посетивших Авраама, именно Сам Гос­подь, повторил обетование о рождении чрез год от **Сарры** сына [[old:gen:18:10|(Быт. 18:10)]]. **//Толкование на паремии из книги Бытия.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось** //«Авраам же и Сарра были стары…»// Вводное замечание бытописателя, служащее к объяснению и оправданию последующего поступка Сарры. [<10>]