[<10>] ====== Толкования на Быт. 30:19 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына** См. Толкование на [[old:gen:30:03#svt_kirill_aleksandrijskij|Быт. 30:3]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 19-20 **И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына. И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон** И сказала Лия: одарил меня Господь хорошим даром. Теперь со мной будет проживать мой муж, потому что я родила ему шестерых сыновей. И назвала его именем Завулон». Там, где мы поставили «со мной будет проживать», а Семьдесят толковников перевели «будет любить меня», в еврейском тексте стоит jezbuleni (יִזְבְּלֵ֣נִי). И смысл этого таков: «Поскольку я родила Иакову шестерых сыновей, то мне уже не о чем заботиться. Ведь теперь мой муж будет проживать со мной. Поэтому и сын мой зовётся “жилище”» ((Глагол זְבְּלֵ֣ является hapax legomenon. Его значение обычно определяют с помощью однокоренного существительного יִבְּלֵ֣ – «жилище» или «возвышенное жилище» [[old:3ts:08:13|(3 Цар. 8:13]], [[old:ps:049:14|Пс. 49:14;]] [[old:avm:03:11|Авв. 3:11;]] [[old:is:63:15|Ис. 63:15)]]. Соответственно, глагол может означать «жить» или «превозносить».)). Следовательно, в Книге Имён Завулон неверно и произвольно переводится как «ночное истечение». **//Еврейские вопросы на Книгу Бытия.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 19-20 **И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына. И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон** С рождением шестого (и последнего) сына Лия высказывает еще раз надежду на приязнь мужа (у арабов и поныне значение жены растет по мере увеличения ее сыновей); в словах ее — обычная в еврейском языке игра слов: «завад» — «зевед» — дал (Бог) дар (сына); //завал// — будет жить (Иаков); от последнего слова — «Завулон» (по блаженному Иерониму — habitaculum). [<10>]