[<10>] ====== Толкования на Быт. 38:12 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин** См. Толкование на [[old:gen:38:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Быт. 38:1]] ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин** **Пошел в Фимну к стригущим** и проч. Время стрижения овец было у древних временем веселия и дружеских пиршеств [[old:2ts:13:23|(2 Цар. 13:23)]]. Город Фимна находился в пределах колена Иудина [[old:nav:15:57|(Нав. 15:57)]]. //**Толкование на Книгу Бытия.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин** Вместо «пастух» по-еврейски читаем «друг». Однако данное слово можно понять двояко, потому что оба существительных пишутся одними и теми же буквами, но «друг» читается ree (רֵעֵ֥), а пастух – roe (רֵעֵ֥ה). **//Еврейские вопросы на Книгу Бытия.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин** Срок //«многие дни»// по Мидрашу равен 2 месяцам. Упоминание о смерти жены имеет непосредственную связь с последующею речью о приключении Иуды [[old:gen:38:16|(ст. 16–17)]], которое не могло иметь место у человека женатого. По обычном трауре Иуда идет с другом (по LXX и Vulg., ср. слав. — //пастухом//: смешение евр. //rеа//, //друг//, с //roeh//, //пастух//) своим Хирою в Фамну (на сев.-зап. границе Иудина колена, [[old:nav:15:57|Нав. 15:57]]) на праздник стрижения овец (ср. [[old:gen:31:19|Быт. 31:19]]; [[old:1ts:25:04|1 Цар. 25:4]]; [[old:2ts:13:23|2 Цар. 13:23)]]. **//Толковая Библия.//** [<10>]