[<10>] ====== Толкования на Быт. 43:28 ====== ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились** **Он сказал: благословен человек сей от Бога**. Слова сии читаются ныне только в самаритянском и греческом тексте, а не в еврейском. Но достоверность самаритянского и греческого чтения подтверждает и еврейский текст в следующих словах Иосифа к Вениамину [[old:gen:43:29|(Быт. 43:29)]]. //Ибо Египтяне не могут есть с евреями//. Не одних евреев, но, по свидетельству Геродота (L. II, с. 41), и греков подобным образом чуждались египтяне, так что не вкушали даже мяса, греческим только ножом отрезанного, боясь, не осквернен ли сей нож резанием коровы, которую они почитали животным священным. //**Толкование на Книгу Бытия.**// ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== XXXII. Паремия на вечерне в среду шестой седмицы Великого поста (Быт. 43:26–31, 45:1–16). В сей паремии повествуется о вторичном в Египте свидании с Иосифом десяти братьев его и о первом свида­нии с ним Вениамина, младшего брата. **Они же рекоша: здрав есть раб твой, отец наш, еже жив есть. И рече: благословен человек оный Богу. И приникше поклонишася ему** См. Толкование на [[old:gen:43:27#ep_vissarion_nechaev|Быт. 43:27]] ===== Лопухин А.П. ===== **Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились** См. Толкование на [[old:gen:43:27#lopuxin_ap|Быт. 43:27]] [<10>]