[<10>] ====== Толкования на Быт. 45:6 ====== ===== Свт. Филарет (Дроздов) ===== **ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут** **Ни пахать**. По недостатку семян и, может быть, в Египте по запрещению от Иосифа, дабы не погубляли оные напрасно. //**Толкование на Книгу Бытия.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут** См. Толкование на [[old:gen:45:03#prp_efrem_sirin|Быт. 45:3]] ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== XXXII. Паремия на вечерне в среду шестой седмицы Великого поста (Быт. 43:26–31, 45:1–16). В сей паремии повествуется о вторичном в Египте свидании с Иосифом десяти братьев его и о первом свида­нии с ним Вениамина, младшего брата. **Сие бо второе лето глад на земли, и еще пять лет оста, в нихже не будет орания, ни жатвы** **«Не будет орания»**. В Египте плодородие, как и теперь, зависело от весеннего разлива Нила. **Орание** [пахота] могло быть только на иле, остававшемся после разлива. Но если Нил не выходил из берегов, или разлив его был незначите­лен, то не могло быть достаточной почвы для **орания** и сеяния, особенно при недостаточности в те времена искус­ственных средств орошения – каналов, плотин и т. п. А в соседних с Египтом странах, например, в земле Ханаан­ской, не могло быть **орания** от недостатка зерна для посева. **//Толкование на паремии из книги Бытия//** ===== Лопухин А.П. ===== **ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут** Возможно, что, предвидя продолжительный и всеобщий голод, правитель Египта запретил жителям сеять, чтобы не терять напрасно семян (м. Филарет). [<10>]