[<10>] ====== Толкования на Иер. 3:1 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Говорят: "если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь** //В народе говорят// (вместо чего LXX перевели только говорят): //если отпустит муж жену свою, и отошедши от нею она выйдет замуж за другого: то неужели он возвратится к ней снова? Неужели не будет осквернена и обезчещена жена та //(или земля та)? //А ты блудодействовала с любовниками многими// (или пастырями). Ибо слово reim, которое пишется четырьмя буквами реш аин, иод, мем, – значит и то и другое – и любовники и пастыри, и если читаем reim, значит любовники, а если rоim, то пастыри. //Однако возвратись ко Мне, говорит Господь, (или возвратишься ко Мне, говорит Господь)//. В Еврейском и после блуда принимает кающуюся и убеждает возвратиться к Нему. А у LXX: не призывает к покаянию, а обличает безстыдство блудницы, что после прелюбодеяния она осмеливается возвратиться к мужу. А словами: //и обезчещена будет жена та//, вместо чего в Еврейском читаем //земля,// оставляешь сравнение и яснее говорит о земле Израильской, которая сравнивается с женою прелюбодейною. Будем пользоваться этим свидетельством против тех, кои оставив веру в Господа и заразившись заблуждением еретиков, после многих любодеяний и обольщений душ, притворно говорят, что они возвращаются к прежней истине, говорят не с целью оставить яд сердца своего, но чтобы передать его другим. **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **Говорят: "если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь** Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. [[old:vtor:24:01|Втор гл. 24 ст. 1–4]]. — Вместо выражения: //страна та//, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают: //эта женщина//. — Вместо: //однако же возвратись ко Мне// новейшие переводчики переводят: //и можешь ли возвратиться ко Мне?// Ст. 1-5 **Говорят: "если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?" А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь. Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим. За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд. Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: "Отец мой! Ты был путеводителем юности моей! Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?" Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем** //Трудность обращения Израиля на истинный путь// Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу — Израиля, — которая блудодействовала со многими. Все-таки милосердие это требует со стороны Израиля обращения к Богу не на словах только, а на самом деле. **//Толковая Библия.//** [<10>]