[<10>] ====== Толкования на Иер. 4:15 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Ибо уже несется голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой** //Ибо голос возвещающаго от Дана, и истукан уведомляющаго (или печали) от горы Ефремовой.// Божественное слово говорит теперь применительно к положению земли Иудейской. Ибо колено Даново, подле горы Ливана и города, который ныне называется Панеадой, лежит к северу, откуда имеет придти Навуходоносор. Изображает далее, что от горы Ефремовой идете истукан Бела, или печаль, или нечестие. Ибо за коленом Дановым следует земля Ефремова, чрез которую идет дорога в Иерусалим Дан значите //суд//, Ефрем – //изобилие//. Итак придете суд Божий на землю согрешившую Господу со всем изобилием наказания. **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== Ст. 15-16 **Ибо уже несется голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой: объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи** От северного пограничного города Палестины, Дана (в кол. Неффалимовом), приходит первая страшная весть в Иерусалим, но не прямо, а из ближайшего к Иерусалиму пункта — гор Ефремовых. Неприятель из всех дорог, ведших с севера в Египет (в Египет, собственно, и стремились халдеи), выбрал самую опасную для Иерусалима — через горы Ефремовы, которая прямо вела на Иерусалим. — //Объявите народам//, т. е. нашествие халдеев должно коснуться всех народов, обитавших в Палестине, а не одних евреев (блаж. Иероним). — //Осаждающие// или точнее охотники, выгоняющие зверей из берлог своими криками. Так и иудеи должны будут бежать из своих городов, а во время этого бегства враги будут хватать их. //Duhm// читает стоящее здесь слово //nezrim//, как //nemrim// и вместо //осаждающее// поэтому переводит: //бара//. Поэтому и далее поставленное слово //криками// заменяет выражением: //рычаньем//. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:ier:04:05#lopuxin_ap|Иер. 4:5]] [<10>]