[<10>] ====== Толкования на Иер. 4:17 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь** См. Толкование на [[old:ier:04:16#blzh_ieronim_stridonskij|Иер. 4:16]] =====Лопухин А.П.===== Ст. 17-18 **Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь. Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего** Как сторожа внимательно охраняют поле с созревшими плодами, не позволяя никому что-нибудь унести с него, так враги наблюдают за Иерусалимом, не выпуская из него ни одного человека. //Корниль//, ввиду того, что сторожей у поля много не бывает и принимая во внимание, что идиллический образ сторожа не подходит к опустошительным намерениям, с какими враг подступит к Иерусалиму, находит лучшим вместо выражения «сторожа», перевести стоящее здесь слово namnim, как причастие //schomnim// (от гл. //schomar//) выражением: «//подстерегая// — на поле лежат они (враги) вокруг». Такой перевод действительно более подходит к данному месту, тем более что для него есть основание в V гл. 6 ст. — Причина несчастий иудеев здесь указана та же, что и в II и гл. ст. 17 и 18. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:ier:04:05#lopuxin_ap|Иер. 4:5]] [<10>]