[<10>] ====== Толкования на Иер. 20:3 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Но на другой день Пасхор выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не "Пасхор" нарек Господь имя тебе, но "Магор Миссавив"** //На другой день на рассвете Фасур выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не Фасур Господь нарек имя тебе, а "ужас повсюду".// И здесь и имя первосвященника и род мучения все перевели так же, как выше. Переменяется же имя первосвященнику, чтобы именем указывалось будущее наказание, Ты не будешь иметь, говорит, //черноту лица// и силу неправедной власти, но пленником будешь отведен в Вавилон, ибо это обозначает //ужас повсюду// или //вокруг//, — что в трепете и страхе за свое спасение ты будешь озираться туда и сюда и будешь ужасаться идущих на тебя врагов. Вместо //ужас//, что в еврейском поставлено //magur//, LXX и Феодотион перевели //μετοιχον//, т. е. //скиталец//, второе издание Акилы странник, первое — //озирающийся//, Симмах //отнятый//, или //собранный// и //принужденный//. **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **Но на другой день Пасхор выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не "Пасхор" нарек Господь имя тебе, но "Магор Миссавив"** Господь таинственно теперь нарекает злому священнику новое имя, вполне отвечающее ожидающей его печальной участи. Это знак того, что судьба Пасхора, указанная в значении нового его имени, не может уже быть изменена. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:ier:20:01#lopuxin_ap|Иер. 20:1]] [<10>]