[<10>] ====== Толкования на Иер. 23:33 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 33-36 **Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь". Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа ", Я накажу того человека и дом его. Так говорите друг другу и брат брату: "что ответил Господь?" или: "что сказал Господь?" А этого слова: "бремя от Господа ", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего** //Итак если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник, говоря:» какое бремя Божие»? то скажи им: «вы бремя» Ибо Я повергну// (или //сокрушу//) //вас, говорит Господь. И пророк и священник и народ, который говорит, «бремя Господне"! Я посещу// (или //отмщу//) //мужа того и дом его. Так говорите каждый к другу своему и к брату своему, «что ответил Господь"? и: «что сказал Господь"? А «бремя Господне» впредь пусть не упоминается, ибо бременем будет каждому слово его.// Еврейское слово: //massa//, Авила перевел //ἂρμα//, то есть, //бремя// и //тяжесть//, Симмах, Семьдесят и Феодотион: //принятие//. Везде, где есть тяжкое, чем угрожает Господь, и полное тяжести и труда, и неудобоносимое, там в надписании говорится: //ἂρμα//, то есть, //тяжесть//. Где же Господь обещает благополучное, или после угроз обещает лучшее, там говорится: видение, или по крайней мере: слово Господне, чтобы из самого надписания пророчества: //тяжесть//, или //видение//, и //слово Божие//, было очевидно, какое следует пророчество. Итак, Поелику пророки народу грешному обыкновенно возвещали печальное и угрожали наказаниями, чтобы привлечь их к покаянию, а милосердый и милующий Господь долго отсрочивал приговор; то обольщенный и обманутый ложью лжепророков народ думал, что угрозы Господа не исполнятся и дело грозное обращал в забаву и шутку, а предсказывавшим пророкам, как бы насмехаясь, говорил:"опять этот видит тяжесть и бремя Господа!» Отсюда пророчество не называлось уже //видением//, а, в шутку и насмешку, //бременем// и //тяжестью//. Поэтому Господь и повелел, чтобы если народ, или пророк или священник спросят Иеремию, какая это тяжесть или бремя от Господа, то он отвечал и говорил: //«вы тяжесть и вы бремя»//, ибо Я возьму вас и брошу, сокрушу и погублю. Если же, далее кто нибудь из пророков, священников или народа дерзнет назвать пророческое видение тяжестью и бременем Господа, то //Я//, говорит, //посещу мужа сего и дом его//, и такового погублю на веки. Пусть же каждый говорит ближнему своему: //«что отвечал или что сказал Господь,»// а не //«какова тяжесть Господа?»// Забывайте старое: пусть больше не будет на устах ваших: //«тяжесть или бремя Господа»//, ибо каждому человеку слово его и дело его вменится в тяжесть и бремя, по оному написанному: //«от уст твоих оправдаешься, и от уст твоих осужден будешь.»// **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь"** Бремя — по евр. massa, — от глаг. //nassa//. Евр. слово значит первоначально: изречение, торжественно произносимая речь. Иногда оно означало у древних пророков и речь угрожающую, содержащую нечто тяжелое для слушателей, к которым речь относилась. Отсюда — второе значение слова: бремя, тяжесть. — //Какое бремя?// — правильнее: «вы сами — бремя и Я сброшу вас». Господь подобен человеку, которому наскучило нести слишком тяжелое бремя и Он хочет его бросить. Народ израильский и был таким бременем для Господа. Ст. 33-40 **Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь ". Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа ", Я накажу того человека и дом его. Так говорите друг другу и брат брату: "что ответил Господь?" или: "что сказал Господь?" А этого слова: "бремя от Господа ", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего. Так говори пророку: "что ответил тебе Господь?" или: "что сказал Господь?" А если вы еще будете говорить: "бремя от Господа ", то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: "бремя от Господа ", тогда как Я послал сказать вам: "не говорите: бремя от Господа ", - за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется** //Неуместность употребления слова «бремя»// Пророк осуждает отношение народа к слову истинного пророка. Так как Иеремия принужден был возвещать большею частью горькое будущее народу, то в народе составилось такое мнение о пророке, что он ничего другого кроме тяжкой беды (по евр. //massa//) и не может возвещать. Поэтому при каждом появлении пророка Иеремии недовольный его пророчествами народ спрашивал его насмешливо, какое новое //massa// или тяжкую беду (в рус. пер. — бремя) он теперь возвестит? Пророк учит поэтому совсем не употреблять этого старинного обозначения пророчества — //massa//, а прямо спрашивать: что сказал Господь? **//Толковая Библия.//** [<10>]