[<10>] ====== Толкования на Иер. 32:4 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 4-5 **и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его; и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?** //Вот Я отдам город этот в руку царя Вавилонского, и он возьмет его. И Седекия царь Иудейский не избежит от руки Халдеев, но будет предан в руку царя Вавилонского и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его. И отведет он Седекию в Вавилон, и там он будет пока Я не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь никакого успеха.// Причина гнева царского была та, зачем пророк предпочел истину лжи и говорил, что как город Иерусалим, так и царь Седекия будет взят в плен и, что более тяжело, увидит лице царя Вавилонского и униженным и пленником будет говорить с высокомерием могущественнейшего царя. Ибо особенно страшно видеть того кого боишься, и прежде мук наказаний вытерпеть унижение на словах. //И он//, говорит, //отведет Седекию в Вавилон и там он будет.// Вместо этого LXX перевели: //и войдет в Вавилон//. Из этих переводов один выражает мысль о насильственном отведении, а другой о добровольном отправлении. И //там//, говорит, будет. Ставит слово двусмысленное, чтобы не казаться предсказывающим мучения и бедствия. Дальнейших слов: //пока не посещу его, говорит Господь; и если будете воевать с Халдеями, то не будете иметь никакого успеха//, у LXX нет. Мудро умерил мысль, так как она может быть объясняема и в добрую и в дурную сторону, ибо посещение, как я часто говорил, означает и утешение и наказание. **//Шесть книг толкований на пророка Иеремию.//** =====Лопухин А.П.===== **и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его** См. Толкование на [[old:ier:32:03#lopuxin_ap|Иер. 32:3]] [<10>]