[<10>] ====== Толкования на Иез. 3:6 ====== ===== Свт. Григорий Двоеслов ===== **не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя** См. Толкование на [[old:iez:03:05#svt_grigorij_dvoeslov|Иез. 3:5]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя** См. Толкование на [[old:iez:03:05#prp_efrem_sirin|Иез. 3:5]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя** См. Толкование на [[old:iez:03:05#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 3:5]] ===== Лопухин А.П. ===== **не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя** Кругом деятельности пророка будет не //народы// иноязычные (как у Ионы) и не целый ряд их, а один родственный народ. Язык - наиболее бросающийся в глаза признак народа (отсюда общее название для того и другого в славянском языке - “язык”), и еврей степень отчужденности и враждебности к себе известного народа измерял мерою непонятности и странности его языка: [[old:is:33:19|Ис XXXIII:19]]. Кроме чисто физического затруднения //(“которых слов ты не разумел бы”)// такая миссия была бы и нравственно тяжела: ее не воодушевляла бы любовь и духовная близость к слушателям. Но Господь с горечью замечает, что миссия пророка и в столь неблагоприятных условиях имела бы больше успеха, чем среди Израиля. История апостолов показала впоследствии это. “До того дошло уже тогда во Израиле: пророк как бы предчувствует будущего Павла” (Эвальд). Мысль, что от язычников можно ждать меньше худого, чем от Израиля, проводится не раз Иезекиилем: [[old:iez:05:06|V:6;]] [[old:iez:16:27|XVI:27,]] [[old:iez:16:48|48;]] [[old:iez:23:45|XXIII:45]]. - В этом стихе буквально повторены из предыдущего слова: //“с невнятною речью и непонятным языком”//, без которых легко обойтись и которые ослабляют мысль: //“которых слов ты не разумел бы”;// почему эти слова считают прибавкой из 5 ст.; их нет в Пешито. //**Толковая Библия.**// [<10>]