[<10>] ====== Толкования на Иез. 3:9 ====== ===== Свт. Григорий Двоеслов ===== **Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом** Алмаз и кремень — оба крепки; но первый из них драгоценен, а второй дешев. Алмаз употребляется на украшение, а кремень валяется по дорогам. И часто случается, что мы видим тех, которые с чрезвычайным смирением слушают о своем исправлении, но стыдимся сказать им что-либо. Иногда же случается и то, что мы видим тех, которые не терпят выговора себе, и презирают его, а страшимся произнесть им слово проповедания. Но если мы правильно мудрствуем, то принимаем дерзновение увещания или обличения, как тем, которых видим уважающими нас, так и тем, которых видим презирающими нас, так что мы не должны ни стыдиться смирения первых, ни страшиться гордости последних. Итак да пребудет глагол сей: **я дал лице твое как алмаз**, т.е. если слушатели тебя почитают; **дал лице твое, как кремень**, если слушатели пренебрегут и презирают тебя, дабы ни от воздаваемой чести язык не препинался стыдливостью, ни от презрения не молчал по слабости. Далее следует: **не убойся их, не ужасайся лица их, зане дом разгневаяй есть**. Об этом уже сказано выше. Но надобно заметить, сколь упорным считается этот дом, коего упорство так часто повторяется. Итак обличать должно грешника, а не бояться его, так как он есть **дом разгневаяй**. Ибо человек должен был бы страшным быть, если бы сам он, как человек, боялся Виновника всяческих. Ибо кто не имел разумного смысла о страхе Божием, тот ни в чем не должен быть страшным тем более, чем более он перестал быть тем, чем должен был быть. Затем следует: //и рече ко мне: сыне человечь, вся словеса, яже глаголах с тобою, возми в сердце твое, и ушима твоима послушай: и шед, вниди в плен к сыном людей твоих// [[old:iez:03:10|(Иез.3:10-11)]]. См. также Толкование на [[old:iez:03:08#svt_grigorij_dvoeslov|Иез. 3:8]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом** См. Толкование на [[old:iez:03:08#prp_efrem_sirin|Иез. 3:8]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом** См. Толкование на [[old:iez:03:08#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 3:8]] ===== Лопухин А.П. ===== **Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом** LXX читали вместо “шамир” - “алмаз” похожее по начертание наречие “тамид” - “всегда”, а вместо “мацах” - “лоб” “маца” - “ссора”: //“и будет всегда крепчае камене дах прю твою”//, т. е. крепче камня будет твоя пастырско-пророческая борьба с их упорством. //**Толковая Библия.**// [<10>]