[<10>] ====== Толкования на Иез. 4:10 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это** См. Толкование на [[old:iez:04:09#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 4:9]] =====Лопухин А.П.===== **И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это** В осажденном городе, когда пищевые продукты на исходе, они выдаются жителям по весу. Не обильнее питались в древности и пленники, обращавшиеся в рабство. В знак этого и пророк свою скудную пишу, состоящую лишь из противного вкусом хлеба, должен принимать по весу. //Сикль// = 3,83 золотника. 20 сиклей = 25 1/2, лотов, “половина того, что требуется для ежедневного употребления человека в тех странах” (Трошон): “такою пищею душа больше изводится, чем поддерживается” (блаж. Иероним). Впрочем Welsted (Travers in Arabia, t. II, р. 200) рассказывает, что бедуины предпринимают путешествие на 10-12 дней, не беря ничего с собою кроме мешка, наполненного маленькими галетами; каждая галета весом около 5 унций; две такие галеты и глоток воды - все, что они употребляют в 24 часа. - //“От времени до времени ешь это”.// Выражение, встречающееся еще только в 1 Пар IX:25 в понимаемое одними: “от утра до вечера”, другими: “от начала лежания до окончания”; вероятнее же всего: 25-лотовый хлебец ешь не сразу, а в принятые часы ядения, на обед, ужин, - по частям. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:iez:04:04#lopuxin_ap|Иез. 4:4]] [<10>]