[<10>] ====== Толкования на Иез. 13:10 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью** **И сей сограждает стену, а они помазуют ю, да падется**; то есть лживые их пророчества довели до разрушения город, о спасении которого заботились истинные Пророки. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 10-16 **За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью, скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет проливной дождь, и вы, каменные градины, падете, и бурный ветер разорвет ее. И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: "где та обмазка, которою вы обмазывали?" Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления. И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и падет, и вы вместе с нею погибнете; и узнаете, что Я Господь. И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее грязью, и скажу вам: нет стены, и нет обмазывавших ее, пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог** Пророки израилевы, которые не будут в собрании народа Божия и не впишутся в список дома Израилева и не войдут в землю обетованную, подвергнутся этому за то, что обольщали народ Мой, вместо строгого покаяния и обращения от неправды предвещая им мир и благополучие, подобно тому как в другом месте говорится: //"мир, мир, где мир"// [[old:ier:08:11|(Иер. 8:11)]]? Итак Бог чрез заповеди закона, речи и прещения святых пророков метафорически строил для них ограду, – ибо это означает еврейское слово his, – чтобы оградить от вторжения зверей и нападения врагов, так как, обратившись в Богу, они окружались как бы оградою этою и весьма крепкою стеною. Лжепророки же не раз, а часто обещали им мир, ибо это означает повторение слова мир. Самую стену, которая далее называется сir, лжепророки обмазывали //без смешения//, как перевел Симмах, то есть чистою глиною и не имевшею мякины, чтобы она не имела никакой прочности, а по переводу LХХ и Феодотиона, обмазывают ее //безрассудством//, Акила же еврейское слово thaphel перевел ἀνάλω, что означает: без соли, перешедши от одной метафоры в другой, – что как пища без соли не имеет никакого вкуса, так глина без мякины, которою она скрепляется и связывается, никакой прочности не может придать стене. Скажи, говорит, тем, которые подают им пустые надежды и обещают тщетную помощь, что эта стена и эта ограда упадет, и Я пошлю весьма сильный дождь, то есть весьма жестоких врагов, – указывает же на вавилонян и халдеев, – и камни града((Здесь стоит: lapides grandinis, но выше (стран. 152 и 153) бл. Иеронимом переведено: lapides pergrandes и grandes.)) ниспадающие сверху на них, – все [говорится] метафорически, – и внезапный вихрь низвергнет и разрушит непрочную стену, а после этого будут говорить им, то есть лжепророкам: где та замазка, которою вы обмазывали, и где та помощь, которую вы обещали? Но все, сказанное нами о лжепророках, может относиться и к еретикам, так как все измышления их разрушаются гневом Божиим, и построение пагубных учений, не имеющее приправы Духа Святого, падет и будет разрушено до основания и [низвергнуто] в прах, и самая ограда сравняется с землею и упадет, и погибнут пророки, которые обещали, и народ, которому делались обещания, среди ее, чтобы после того как Он совершит гнев Свой и скажет им: нет этой стены, то есть нет вашей защиты и нет обмазывающих ее, но все тщетно и бесполезно, – чтобы тогда вы на деле познали, что Я Господь. А чтобы мы знали, кто те, кои обмазывают стену, далее следует: //пророков Израилевых, то есть лжепророков, которые пророчествуют Иерусалиму и видят о нем видение мира//, – они виновники греха и падения и безрассудной беспечности. Ибо не будет мира, говорит Господь, потому что Господь не посылал их и не говорил им. Находящегося в переводе LХХ: и на связи их в еврейском нет. Означает же это связи камней в стене или деревянные подпоры, которыми укрепляются стены. Также то, что мы выше читали: //он строил стену//, очень многие относят к народу Израильскому, который обнадеживал себя пустою надеждою или на помощь египтян или на мир. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью** Речь возвращается к вине лжепророков после возвещения им наказания, чтобы полнее раскрыть ту и другое: ст. 10-16. - //“Народ Мой”// см. в ст. 4 объясн. “Израиль”. -// “Говоря: мир”,// ср. [[old:ier:06:14|Иер VI:14;]] [[old:ier:08:11|VIII:11.]] - //“Когда он строит стену”.// Он по [[old:iez:12:27|XII:27]] - Иезекииль (не народ, как обычно объясняют). Пророк противопоставляет своей деятельности - созидание (ср. [[old:ier:01:10|Иер I:10]]) лежащего в развалинах (ст. 4) дома Израилева, который ломает сам Божественный Архитектор ([[old:am:07:07|Ам VII:7]] и д.), деятельность лжепророков, закрывающих глаза на нравственную порчу народа и на то, чем грозит она. **//Толковая Библия.//** [<10>]