[<10>] ====== Толкования на Иез. 19:12 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их** См. Толкование на [[old:iez:19:10#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 19:10]] =====Лопухин А.П.===== **Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их** Падение Иудейского царства. - //“Во гневе”// - виноградаря на бесплодие ее, о причине которого говорится далее: //“восточный ветер иссушил плод ее”//. - Оборот 'usteron - обратный порядок мыслей. - //“Брошена на землю”,// как недостойная ухода виноградаря -// “Восточный ветер”//, как в [[old:iez:17:10|XVII:10]] (сирокко), халдейское войско. -// “Крепкие ветви”// - цари [[old:iez:18:11|(ст. 11)]]; слав. точнее в ед. ч: “жезл крепости”. //“Огонем пожрал их”// - зной восточного ветра; халдейская война. **//Толковая Библия.//** [<10>]