[<10>] ====== Толкования на Иез. 21:32 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это** См. Толкование на [[old:iez:21:28#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 21:28]] =====Лопухин А.П.===== **Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это** //“Ты будешь пищею огню”// - может быть указание на пожары городов аммонитских, как //“кровь твоя останется на земле”// (слав. //“будет посреде земли твоея”//), т. е. покроет всю землю, - указание на множество убитых. - //“Не будут и вспоминать о тебе”.// Аммонитяне будут так истреблены, что то немногое, что останется от их нации, смешается с соседними народами и не будет носить особого имени. С эпохи Маккавеев аммонитяне и моавитяне действительно исчезают из истории. Не такова судьба Израиля: [[old:iez:21:27|ст. 27]]. Даже Египту обещается не столь ужасная будущность: [[old:iez:29:13|XXIX:13]] и д. Причина такой тяжкой кары - жестокая, постоянная и упорная вражда к избранному, притом же братскому народу без повода с его стороны, которая была враждой и против избравшего его Бога. -// “Ибо Я Господь сказал это”// - ср. [[old:iez:05:13|V:13]]. **//Толковая Библия.//** [<10>]