[<10>] ====== Толкования на Иез. 23:6 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях** См. Толкование на [[old:iez:23:01#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 23:1]] =====Лопухин А.П.===== **к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях** Ослепленный блеском и могуществом ассириян, Израиль вступил с ними в союз, чем открыл двери идолослужению ассирийскому. Это ослепление представлено под видом увлечения женщины ассирийским воином, богато одетым, властительным, красиво сидящим на своем коне, - случаи, которые могли быть взяты пророком прямо из жизни: израильские девушки действительно могли увлекаться блестящими ассирийскими офицерами. //“Ткани яхонтового цвета”// - евр. “текелет” (ассир. “такилту”) - голубой пурпур (Вульг. hyacyntus; слав.: //“червленицы”//) в противоположность красному пурпуру “аргаман” ([[old:iez:27:24|Иез XXVII:24]]. Schrader, Keilinschr. и А. Т., 2 Auf, 155). “Пурпур, двойная материя, особенно действовала на воображение” (Гитц). -// “Областеначальникам”.// Евр “пахот” от ассир. “пакету”, полнее “белпахати”, т. е. господин сатрапии, сатрап, командующий военными силами округа; от корня “пахах” - “взимать подати” “властвовать” или перс. “пуктен” - “заботиться”, “действовать”. Слав. просто: //“старейшины”// = Вульг. principes. -// “Градоправителям”.// Евр “сеганим”, асс. “сакну”, у классиков zwgannhV, может быть тоже, что в клинообразных надписях “сакканаку”, от корня “сакан” - “поставлять”, “замещать”, - должно быть наместники царя; так и сам царь называется “Сакан-Бел” - “наместник Бела” (бога). Следовательно, это вероятно чин, еще высший, чем пахот, - начальники их, царские наместники (Кречм). Но другие считают сеганим подчиненными пахот; так, по-видимому, и рус. иер. Слав. //“воеводы”// - военные начальники в отличие от “старейшин”, как гражданских, или военные губернаторы, генерал-губернаторы от просто губернаторов. Вульг. magistratus - ниже, чем principes. - //“Красивым юношам”// - для большей близости сравнения, так как молодостью больше увлекается женщина; посему Вульгата удачно: juvenes cupidinis; в дальнейшем смысле: юношески бодрые и отважные. - “Всадникам”, которые тем более импонировали израильтянам, что они никогда не имели хорошей конницы. - //“Ездящим на конях”// - плеоназм, или: всадники в собственном смысле в отличие напр. от ездоков на военных колесницах. **//Толковая Библия.//** [<10>]