[<10>] ====== Толкования на Иез. 25:3 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **и скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что ты о святилище Моем говоришь: "а! а!", потому что оно поругано, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли в плен** См. Толкование на [[old:iez:25:02#prp_efrem_sirin|Иез. 25:2]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **и скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что ты о святилище Моем говоришь: "а! а!", потому что оно поругано, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли в плен** См. Толкование на [[old:iez:25:01#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 25:1]] =====Лопухин А.П.===== **и скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что ты о святилище Моем говоришь: "а! а!", потому что оно поругано, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли в плен** //“О святилище Моем”.// Насмешка, конечно, легко могла принимать и такое направление: [[old:iez:35:13|XXXV:13;]] [[old:iez:36:20|XXXVI:20;]] [[old:ier:48:07|Иер XLVIII:7;]] [[old:ier:49:03|XLIX:3]]. - “А! а!” евр. rear - междометие злорадства; у LXX здесь перифраз: //“понеже порадовастеся о святых Моих”,// но в [[old:iez:26:02|XXVI:2]] и [[old:iez:26:02|XXVI:2]]: ευγε - //“благоже”.// **//Толковая Библия.//** [<10>]