[<10>] ====== Толкования на Иез. 25:6 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался** См. Толкование на [[old:iez:25:04#prp_efrem_sirin|Иез. 25:4]] ===== Прав. Иоанн Кронштадтский ===== **Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался** Если Господь наказывает кого, ты не радуйся о несчастии другого. Жестоко поплатишься ты за то, что будешь злорадоваться. Здесь виден Промысл и о языческих народах. **//Дневник. Том II. 1857-1858.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался** См. Толкование на [[old:iez:25:01#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 25:1]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 6-7 **Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, - за то вот, Я простру руку Мою на тебя и отдам тебя на расхищение народам, и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; сокрушу тебя, и узнаешь, что Я Господь** Тогда как до сих пор речь была о судьбе страны аммонитской, теперь пророк обращается к населению ее - //“Рукоплескал и топал ногою”// от злорадства; см. [[old:iez:06:11|VI:11.]] -// “Душевно”// - не встречающееся более в Ветхом Завете выражение. //“Простру руку Мою”// - [[old:iez:06:14|VI:14.]] - //“На расхищение”// - предположительный перевод непонятного евр. ap. leg -// “И узнаете, что Я Господь”// - ср. [[old:iez:25:05|ст. 5]] и [[old:iez:25:11|11]]; рефрен (см. [[old:iez:01:17|I:17]]). **//Толковая Библия.//** [<10>]