[<10>] ====== Толкования на Иез. 26:17 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его** См. Толкование на [[old:iez:26:15#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 26:15]] =====Лопухин А.П.===== **И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его** //“Как”// евр. “ек” - обычное начало плачевной песни [[old:pier:01:01|(Плач I:1)]], которая здесь очень коротка: [[old:iez:26:17|ст. 17]] и, может быть, [[old:iez:26:18|18]]. - //“Населенный мореходцами”//. Слав.: //“разсыпался еси от моря”// - исчез с моря, на котором был так знаменит. - //“Был силен на море, сам и жители его”//, - он благодаря своему морскому положению ([[old:naum:03:08|Наум III:8]], они - благодаря флоту). - //“Наводившие страх на всех обитателей его”//. //“Его”,// т. е. или моря, или Тира: население Тира могло делиться на высший класс и низший, трепетавший пред первым, или же под “обитателями” разумеются колонии, во всем подчинявшиеся строгой метрополии. Слав: //“иже даял еси страх твой всем живущым в тебе”:// сами тиряне испытывали боязливое уважение к могуществу своего города, чувство, аналогичное тому, которое испытывал позднее каждый римлянин. **//Толковая Библия.//** [<10>]