[<10>] ====== Толкования на Иез. 27:7 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим** **LХХ:** //Виссон с узорами из Египта служил у тебя постилкою, чтобы окружит тебя славою и облечь тебя в гиацинт и пурпур; с островов Елиссы были покровы твои.// Так как Тир говорил: //я обладаю совершенною красотою// или: //я сам облек себя в красоту//, то показывается, что он получил от каждой страны, согласно с оным изречением Писания: что же имаши, егоже неси приял? аще же и приял еси, что хвалишися, яко не прием [[new:1kor:04:07|(1 Кор. 4, 7)]]? Таким образом описывается, что доставляет каждая провинция, подобно тому, как говорится у Виргилия: //Индия шлет нам слоновую кость, сабеи куренья, \\ Твердую сталь халибен, струей же бобровой снабжает \\ Понт и проч//.((Virgil. Georg. 1, 57–59.)) Виссов добывается в особенности в Египте. Из него ткали для корабля тирского парус, который вешается на мачте, а покров его, служащий прикрытием для корабельщиков и пассажиров во время солнечного зноя и при безветрии, делается из гиацинта и пурпура, которые доставляются с островов Елисы, – так называются здесь острова Ионийского моря. Далее, по Семидесяти, из виссона ткутся покрывала для постилки и покроя корабля тирского, чтобы, покрытый ими и облекшись в них, он был более славным и имел более красивое одеяние. Мы неоднократно напоминали, что виссон относится к земле, так как он из земли происходит, гиацинт в воздуху, пурпур в морю, из которого он добывается; из них, с присоединением двойной окраски червленью, делаются одежды первосвященника, потому что они означают четыре стихии: землю, огонь, воздух и воду, из которых все состоит. Это присвоивает себе Тир, чтобы не пользоваться творениями Божиими с благодарностию, но говорить: „я обладаю совершенною красотою» или: „я сам облек себя совершенною красотою». //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим** //“Узорчатые полотна”// слав. точнее:// “виссон со испещерением”;// о виссоне см. [[old:iez:09:02|IX:2;]] [[old:iez:16:10|XVI:10.]] Пестрый, т. е. разнотканный, конечно, был дороже и считался красивее белого, а в Тире он шел вместо простого полотна на паруса! -// “Флагом”// - предположительный перевод евр. //нес//, употребленного в других местах в значении “знак”; на изображениях египетских кораблей у Wilkinson'a (Manners and cusloms III, 208) и Rosselini (Mon. civ. Tab. 107) нет вымпела, а есть только один парус на одной мачте - широкий, четырехугольный, разделенный на красные и синие квадраты и окруженный золоченным бордюром //(“узорчатый”)//. Корабль Антония и Клеопатры при Акции имел пурпуровые паруса. Слав. вместо //“употреблялись на паруса твои и служили флагом” “бысть тебе постеля// (strwmnh, должно быть, лежанка в каюте) //еже обложити тебе славу”// (такие лежанки составляли предмет удивления - ?). - //“Голубого и пурпурового цвета ткани”,// слав. //“синету и во багрянцу”//, евр. //текелет// и //аргаман// - два рода пурпура; о первом роде см. [[old:iez:23:06|XXIII:6;]] второй род, упоминается еще [[old:2par:02:07|2 Пар II:7]], по-ассирийски //“аргаманну”// - красный пурпур. - //“Острова Елиссы”// - по одним - Пелопоннес, как показывает древнее его название Геллес (Геллеспонт), Епис, Елевзис, и то, что он был обилен пурпурными улитками; по другим - Карфаген, основанный дочерью Тирского царя Дидоной, которой первоначальное имя было Елисса; по третьим - Сицилия и нижняя Италия. Место, занимаемое Елиссом в родословии [[old:gen:10:start|Быт 10]] - между Иаваном (ионянани) и Фарсисом (в Испании) благоприятствует одинаково всем трем предположениям; все три места могли носить такое имя и быть если не месторождением, то местом обработки пурпура. Выражение не говорит, что пурпур Елиссы был лучше финикийского, который считался первого сорта (Str. 16, 457), а только что весь мир несет дань Тиру. - //“Покрывалом”// - тентом для защиты палубы от солнца и дождя; посему слав. верно и красиво: //“и бысть одежда твоя”.// **//Толковая Библия.//** [<10>]