[<10>] ====== Толкования на Иез. 27:24 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 24-25 **Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных. Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей** Вместо кедров LХХ перевели //кипарисы//. Но так как выше мы сказали о том и другом, то излишне было бы усиливать скуку в читателе. //**Толкование на пророка Иезекииля.**// =====Лопухин А.П.===== **Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных** Стих наполнен неизвестными словами. - //“Драгоценными одеждами”.// Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. //маклул//, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в [[old:iez:29:12|XXIX:12]] (где рус.:// “пышно одетым”,// слав. //“благотканна”//) обозначает какую-то отличительную и красивую принадлежность ассириян; второе //(“одеждами”)// - предпол. перев. евр. ap. leg: //гелом//, которому по Тарг. усвояют значение мантия; созвучно с персид. словом «хламта» и вав. «гулину». Сеннарские мантии славились еще при Иисусе Навине [[old:nav:07:21|(VII:21)]]. Вульг. involucra, покровы. //«Шелковыми и узорчатыми материями»//. Евр. //текелет и рикма// см. объяснение [[old:iez:16:10|Иез. XVI:10]]. Слав. вместо четырех перечисленных понятий имеет только 2: //«синету и червленицу»// — синий и красный пурпур, а греч. только одно; uakinqon — гиацинт или его цвета пурпур. — //«В дорогих ящиках»//. Второе слово — предположительный перевод евр. генез, которому в [[old:esf:03:09|Есф III:9]] придается значение //«сокровищница»// (рус. Биб. «казна»); слав. здесь и там: «сокровища»: Вульг. тоже: gaza. Конструкция евр. т. дает здесь мысль о новом предмете торговли, которым не могли быть «ящики для товаров», да и они вообще не бывают «дорогими». По персид. и ефиоп. корням придают слову значение «ковры», «покрывала», которыми, как завесами и палаточными принадлежностями славился Вавилон (Mov. 262). — //«Дорогих»// — евр. ap. leg., //беромим ассир. бурруму// — разнотканные, пестрые; слав. //«избранная». — «Сделанных из кедра»// ср.// «и хорошо упакованных»// — букв.: (торговали) веревками //хавушим и азурим.// Последние два слова, απ. λεγ., наиболее вероятные значения которых «витая и крепкие». Слав. (как и рус.) считают это определением к //сокровища// (сокровищницы, ящики): //“связанная жами, кипарисная”.// Финикияне выделывали веревки из белого льна (Herod. VII, 25, 34 и др.), но на востоке приготовлялись по Плинию (XIII, 4, 7) лучшие из волокон пальмовых листьев и папируса (отсюда, может быть, понятие //азурим: езер,// кедр). Веревки и канаты нужны были Тиру в большом количестве для кораблей. **//Толковая Библия.//** См. также Толкование на [[old:iez:27:12#lopuxin_ap|Иез. 27:12]] [<10>]