[<10>] ====== Толкования на Иез. 28:12 ====== ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты** См. Толкование на [[old:iez:28:11#blzh_ieronim_stridonskij|Иез. 28:11]] =====Лопухин А.П.===== **сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты** //Плач над ним// Плач о царе Тирском следует за пророчеством на него также, как такой же плач над Тиром следует за пророчеством на этот город (гл. [[old:iez:26:start|XXVI]] и [[old:iez:27:start|XXVII]]), чем хорошо выражается то сожаление, с которым Господь карает грешника. Как бы по пословице: de mortuis aut bene aut nihil и этот плач, как и тот, посвящен изображению того хорошего, что было в покойнике и еще более того - представляет восторженный панегирик (по крайней мере, в первой и главной его части, [[old:iez:28:12|ст. 12-15]]). - //“Печать”// и по-евр. (в Мишне, напр.) означала как и у нас, завершение, полноту. - //“Совершенства”// евр. //тохнит// еще в [[old:iez:43:10|XLIII:10,]] где оно означает меру, модель, тщательно изготовленную, ср. ассир. //такинту// - “заботливое приготовление”, “великолепие”; LXX //“уподобления”// (т. е. Богу: наиболее совершенное подобие Богу), должно быть, читая //табнит//. Это совершенство Тирского царя настолько же внутреннее, насколько внешнее: он мудр и прекрасен. Но// “полнота мудрости”// нет в Ват. и нек. других кодексах. **//Толковая Библия.//** [<10>]