[<10>] ====== Толкования на Иез. 30:15 ====== =====Лопухин А.П.===== **И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но** //“Изолью ярость Мою”// ([[old:iez:07:08|VII:8]] и др.) сильнее, чем дальнейшее о Но: //“истреблю многолюдие”//, и вообще очень сильное выражение, указывающее на большую сравнительно с другими городами степень ущерба от войны, что и должно было произойти вследствие положения Сина; см. далее. - //“Син”//, букв. “глина” от египетского //имт//, следовательно, = Пелузий, потому что и это имя от греч. phloV, глина (С. 803); около вероятного его местоположения развалины, называемые теперь Тине, что по-коптски = город грязи. Расположенный на восточном рукаве Нила, он представлял ключ Египта благодаря своему географическому положению: южная пустыня была для войска непроходима, а проход около Пелузия был труден от болот; кроме того к востоку от города тянулся высокий пограничный вал (Str. I. с. Diod. I, 57); играл большую роль в походах Сениахериба, Камбиза, Артаксекса, Оха, Антиоха Епифана, Габиния, Цезаря и Октавиана и был важнейшим складом оружия для Египта (Caes. Bel. civ. III, 108). LXX “Саин”, т. е. Саис в Н. Египте недалеко от Пелузия. - //“Но”// LXX почему-то здесь уже //“Мемфа”// (Мемфис), а не Диосполь, как в двух соседних стихах 14 и 16. [<10>]