[<10>] ====== Толкования на Иез. 31:14 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу** См. Толкование на [[old:iez:31:12#prp_efrem_sirin|Иез. 31:12]] =====Лопухин А.П.===== **Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу** Педагогическая цель, которую Господь связывает с катастрофой [[old:iez:16:41|(XVI:41;]] [[old:iez:23:48|XXIII:48)]]. Ни одно дерево (царство) не должно воображать, что может вырасти до небес (ср. столпотворение). - //“Дерева при водах”// особенно обильно питаемые (Нил для Египта). - //“Толстых сучьев”// слав. “облак” как и в ст. 3, 10. - //“Чтобы не прилеплялись к ним дерева, пьющие воду”// - предпол. перевод; у LXX, по мнению новейших, вернее: //“и не станут на высоте их к нему// (не потянутся за ним к небесной высоте) //вси пиющии воду”.// - “В преисподнюю страну” - [[old:iez:26:20|XXVI:20.]] Дерево до чрезвычайности олицетворяется: и по смерти имеет человеческую участь. - //“С сынами человеческими”// - обыкновенными смертными, простыми людьми, погребение с которыми считалось особенно позорным для египетских фараонов. - //“В могилу”// - см. объяснение [[old:iez:26:20|XXVI:20.]] См. также Толкование на [[old:iez:31:10#lopuxin_ap|Иез. 31:10]] [<10>]