[<10>] ====== Толкования на Иез. 31:16 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду** См. Толкование на [[old:iez:31:15#prp_efrem_sirin|Иез. 31:15]] =====Лопухин А.П.===== **Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду** Падение Египта приводит народы в трепет от неожиданности и страха за свою судьбу, а обитателей преисподней (деревья и в преисподней, - символы царств, частнее - царей) в радость, столь же, впрочем, исключительную, как [[old:iez:14:22|XIV:22-23;]] [[old:iez:16:54|XVI:54;]] ср. [[old:iez:32:31|XXXII:31]]. - //“Обрадовались”// - точнее утешились; но LXX дают несколько другую мысль своим //“утешаху его”. - “Дерева Едема”//. Едем здесь только эпитет: деревья Едема, как показывает дальнейшее приложение, стоят на Ливане, посему LXX и Вульг. лучше: //“древеса сладости”//, ligna voluptatis. - //“Пьющие воду”// - ст. 14. [<10>]