[<10>] ====== Толкования на Иез. 32:1 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 1-3 **И бысть во единонадесятое лето, во вторый надесять месяц, во един день месяца: бысть слово Господне ко мне, глаголя: сыне человечь, возми плач на Фараона царя египетска. Льву уподобился еси ты яко змий великий, иже в мори, бил еси рогами в реках твоих, и возмущал еси воду ногама твоима** Ты говорил, что своими войсками, представленными в образе рек, рассеял войска народов, и уподобляясь морскому змию, который от страха укрывает жизнь свою в водах, хотел ты уподобиться льву, крепкому царю всех животных. Поэтому, смиришься пред могуществом Ассириан и Вавилонян, и восплачут о тебе города и царства народов. =====Лопухин А.П.===== //Плач над Египтом// Этот плач по форме скорее пророческая угроза; в нем менее элегических мотивов, чем в плаче над Тиром (особенно в 1-й речи). Состоит из 2 речей: [[old:iez:32:01|ст. 1-16]], где говорится более о фараоне, и [[old:iez:32:17|ст. 17-32]] - о его войске и народе. Вторая более походит на надгробную песнь. Вторая речь или песнь описывает сошествие фараона и его войска в ад. Поэтому эта песнь очень важна в качестве памятника ветхозаветных представлений о шеоле, его отделениях и обитателях. К сожалению, текст ее с большим разногласием передается мазор. и LXX; в нек. код. LXX совсем другая расстановка стихов: 20, 21, 19. **В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне** Февраль 536 г., год и 7 месяцев, спустя по разрушении Иерусалима, следовательно, во время убийства Годолии и бегства в Египет оставшихся в Палестине иудеев. Может быть, этот “плач” был внушен современным “плачем” Иеремии над Израилем. LXX: 10 или 11 год (разл. в разл. кодексах): Пешито и 9 евр. рукоп.: 11 год; в соответствие чему и число месяца вместо 12 - 10 или 11; но этот вариант должно быть возник из большой близости к дате 1/XII 12 даты ст. 17, 15/XII 12, и по соображению с датами [[old:iez:30:20|XXX:20]] и [[old:iez:31:01|ХХХI:1.]] [<10>]