[<10>] ====== Толкования на Иез. 32:6 ====== =====Лопухин А.П.===== **И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою** //“Землю плавания твоего”// - предполож. и едва ли верный перевод евр. ap. leg. цафа, которое Симмах перев. icor (сов. кровь богов, лимфа), Тарг. “жирная земля”, т. е. земля, обильно орошаемая Нилом, LXX “гной”. - //“Напою кровью до самих гор”//. Крови будет, так много на земле, что она, как вода потопа, достигнет вершин гор. Ужасающая гипербола LXX смягчают: //“и напиется земля от гноя твоего, от множества// (трупов) //твоего на горах”. - “И рытвины будут наполнены тобою”// - сильнее, чем “твоею кровью” или “твоими трупами”. [<10>]