[<10>] ====== Толкования на Иез. 38:8 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **После многих дней ты понадобишься; в последние годы ты придешь в землю, избавленную от меча, собранную из многих народов, на горы Израилевы, которые были в постоянном запустении, но теперь жители ее будут возвращены из народов, и все они будут жить безопасно** См. Толкование на [[old:iez:38:03#prp_efrem_sirin|Иез. 38:3]] =====Лопухин А.П.===== **После многих дней ты понадобишься; в последние годы ты придешь в землю, избавленную от меча, собранную из многих народов, на горы Израилевы, которые были в постоянном запустении, но теперь жители ее будут возвращены из народов, и все они будут жить безопасно** Хотя Гог и уже готов, но еще не наступило время Господу воспользоваться им, ибо сначала Израиль должен водвориться в своей земле. -// “После многих дней”// (ср. [[old:is:24:22|Ис XXIV:22]]) то же, что //“в последние годы”//, при конце Мира, по [[new:otkr:20:07|Откр XX:7]] после таинственных 1000 лет. -// “Понадобишься”// - предположительный перевод евр. //типпакед//, котор. LXX точнее переводят //“уготвишися”// (соб. “делать смотр”), Вульг. visitaberis. - //“Землю, избавленную от меча”.// Земля - синоним народа, о котором, собственно, только можно сказать: избавлены (но LXX: //низвращенную//) от меча, и особенно //“собранную из многих народов”,// из плена. - //“Горы Израилевы”// - любимое у Иезекииля название Палестины, в котором сквозит любовь к своей стране горца, поселенного насильно в далекой и низменной чужбине. - //“постоянном запустении”//, LXX:// “пуст весьма”//, di olon. Палестина была в запустении в течение 70 лет плена; но выражение может указывать на время от смерти Спасителя до пришествия Антихриста в течение которого евреи находятся в рассеянии. - //“Все они будут жить безопасно”//. “Таково будет положение церкви пред последней борьбой между добром и злом” (Трош.). [<10>]