[<10>] ====== Толкования на Иез. 41:23 ====== =====Лопухин А.П.===== **В храме и во святилище по две двери** Описание святилища заключается дверями его, из которых пророк сейчас [[old:iez:42:01|(XLII:1)]] должен выйти. Святилище имело двое дверей: одни вели в него, другие в Св. Св.: “и двое дверей”, буквально с евр. говорит пророк, “для святилища и святаго”, что рус. пер. едва ли верно передает: //“в храме”// (в притворе его? гекал у пророка в этой главе означает святилище) //“и во святилище”// (“святое” у пророка в этой главе сокращенное обозначение Святаго Cвятых: 14 и 21) //“по две двери”// (двойные двери?). Несколько подобный смысл, впрочем, сообщают евр. выражению и LXX, но ценою присоединения сюда первых слов след, стиха с опущением пред ними “и”: //“двои же двери храму и двои двери святому”// (Св. Св.). Еврейское выражение, особенно в понимали LXX, не исключает возможности и принятого новейшими понимания, что здесь речь о двух половинках дверей, о двустворчатых дверях, о чем при первом понимали стиха речь будет только в 24 ст. //Дверь - делет//, слово, от которого взято название 4-й буквы алфавита //далет//; так названа дверь у Иезекииля здесь впервые, может быть, потому, что здесь дается специальное описание ее; ранее же она называется петах, отверстие. [<10>]