[<10>] ====== Толкования на Иез. 42:10 ====== =====Лопухин А.П.===== **В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты** Симметрическое расположение храма заставляет ожидать, что и на южной части внутреннего двора будут такие же священнические комнаты, как на северной. О них теперь и говорит коротко пророк (до сих пор он обозревал только северные комнаты). “На (той же) ширине”, так странно начинает пророк определение местоположения этих комнат, разумея очевидно под шириною измерение двора с с. на ю., как менее важное, чем с в. на з. (выражение отвечает нашему; на той же географической ширине) “ограды двора в направлении к востоку (т. е. также обращенные главным входом к востоку, как и предыдущие комнаты), если только здесь не нужно читать с LXX вместо //кадим//, восток похожее начертанием //даром//, юг пред //(елпней)// гизрой (рус. //“площадью”,// см. объяснение ст. 1 и [[old:iez:41:12|ХLI:12]]) //и перед зданием (бенъян// см. объяснение ст. 1) (тоже) //были комнаты (лешахот// см. объяснение ст. 1). LXX в начале стиха видят продолжение речи предшествующего стиха о входе в северные священнические комнаты: //«по// (kata) //свету сущаго в начале прохода»// (tou en arch peripatou), т. е. вход в комнаты с внешнего двора (см. конец предыд. стиха) вел в просвет, пролет первого коридора комнат (t); а затем, у LXX, начинается описание южных комнат: //“и к югу// (может быть, //гедер//, стена читали //нагев//, юг) //на лице юга// (т. е. и фасадом на юг) //и// (= тоже, - подобно сев. комнатам) //прямо прочему// (гизре) //и прямо разделения// (//бинъян//, см. объяснение ст. 1) //и// (= тоже) //преграды//”. [<10>]