[<10>] ====== Толкования на Иез. 43:13 ====== =====Лопухин А.П.===== **И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника** //Жертвенник// Пророк уже описал храм. Теперь он может перейти к изображению культа, совершаемого в этом таинственном храме. Переходом к этой второй части настоящего видения служит описание жертвенника. Жертвенник (слав. //“требник”//), о которых до сих пор упомянуто лишь вскользь на своем месте; [[old:iez:40:47|(XL:47)]], является самой существенной частью храма для народа, поскольку он именно посредствует общение последнего с Богом, возносит жертвы народные к Богу и низводит благодать Божию на народ. Посему он заслуживал не менее тщательного, чем что бы то ни было в храме, измерения (описания), и это измерение уместнее всего здесь на переходе к описанию культа. Тем, что это измерение жертвенника дается отдельно от описания всего храма, жертвенник ставится на одну высоту со всем храмом, является чем-то самостоятельным и самоценным подле него, чем он и был в древности, часто заменяя собою храм. - Ввиду важности измерения пред ним повторяется определение единицы измерения, данное в [[old:iez:40:05|ХL:5:]] //“и вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью”,// букв.: “в локтях; локоть: локоть и ладонь”; LXX сокращенно: //“в лакоть лактя и длани”.// Измерение жертвенника начинается с хек его, - термин неизвестного и древним значения. LXX передают его здесь kolpwma, //«недро»//, в ст. 14 koilwma, «вдоление», в ст. 17 kϋklwma, “обдержание”, следовательно, усвояют ему, как в Вульг. sinus, значение какого-то углубления на жертвеннике или у жертвенника, в которое, очевидно, должна была стекать кровь (чтобы она не смачивала одежды священников, а из него шла подземными трубами в Кедрон. Haneb. Аlth. 1869, 5. 303. Сменд). Но Таргум усвояет слову значение фундамента, базиса жертвенника (так и рус.: //“основание”//), Кречмар объединяет эти значения так, что желоб для стока крови был сделан в фундаменте жертвенника. Что касается меры хека, то она дается в двух направлениях, но первое не названо, а просто сказано: “хек локтя”; был ли хек желоб для стока крови или фундамент, выражение одинаково понятно: в первом случае, оно может означать только глубину (большая!), а во втором - высоту, потому что далее указывается ширина. Эта ширина тоже была в локоть. LXX пополняют еврейский текст; //“недро глубины, лакоть// (нет в греч.)// на лакоть и лакоть в ширину”,// т. е. желоб был в 1 л. глубины и 1 л. ширины. См. черт. abcd. После желоба (или: фундамента) указывается мера гевул, рус. “пояса”, LXX geisoV, “ограждение”, Вульг. definitio, т. е. бордюра. Этот бордюр, принадлежащий, как показывает ж. р. местоимения при нем (опущенного у LXX и в рус. пер.) хеку, а не жертвеннику (который в евр. м. р.), шел по краям его (букв. “до губ его”, LXX //“устия ему”,// Вульг. ad labium ejus, что говорит за первое значение хек), очевидно удерживая кровь от пролития с хек'а, и направляя ее по нему. См. черт. bc. Мера его (не указано, в каком направлении; скорее в высоту, чем в ширину) была в //“одну пядень”// евр. зерет, еще в [[old:ish:28:16|Исх XXVIII:16;]] [[old:ish:39:09|ХХXIX:9;]] [[old:1ts:17:04|1 Цар XVII:4;]] [[old:is:40:12|Ис ХL:12,]] слово должно быть египетского происхождения (//дзрт// - рука), - но ст. 17 - 1/2 локтя. И “вот гав жертвенника” заключает пророк это описание; если придавать слову гав обычное его значение зад, //“задняя сторона”// (рус. пер.), то выражение будет непонятно; посему Вульг. lussa (ров кругом жертвенника), а LXX, читая //говаг// и переводя: //“и сия высота требника”,// относит выражение к след. стиху. Может быть, ко времени Иезекииля гав получило другое значение, напр., цоколя, фундамента, или выступа (здесь нижнего?) [<10>]