[<10>] ====== Толкования на Иез. 45:15 ====== =====Лопухин А.П.===== **одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог** Дань от овец еще меньше, чем от елея; именно вдвое меньше последней: 1/200. Дань очень умеренная. Но LXX по [[old:vtor:14:23|Втор XIV:23]] и здесь исправляют на 1/100. - //“Одну”// и в евр. ж. р., потому что большие стада состоят в большинстве из особей ж. р. - //Овцу//, евр. се, как в [[old:ish:12:03|Исх XII:3]], означает штуку всякого мелкого скота (и коз). Но LXX: probaton. Овцы в дань требуются// “с тучной пажити Израиля”,// мишкег: обильно орошенной, как в [[old:gen:13:10|Быт XIII:10]] названа долина иорданская. Это не значит того, что владельцы не тучных пажитей были свободны от дани, а что все пажити на новой св. земле будут тучными. Смущаясь этим словом, LXX читали близкое по начертанию; //“участие// (дань, afairema = терума) //от всех отечеств Израилевых”//. - //“Все это”// - удачная добавка рус. пер., так как далее указывается предназначение не одной дани от овец, но всей дани князю: //для хлебного приношения// (LXX не точно: //“жертвы”//, должно быть, ведя речь о предназначении овец) овцы не могли идти. Замечательно, что между жертвами не поименованы жертвы собственно за грех (сравнительная безгрешность будущего Израиля). - //“В очищение их”, ле аппер,// соб. “чтобы покрыть”, известный жертвенный термин откуда название и крышки ковчега. LХХ хороша: //еже умолити,// tou exilaskesqai. - //“Их”,// т. е. налогодателей, но LXX в соответствии ст. 13 //“о вас”.// - Подать имела расходы на жертвы одною из целей своих; главною целью, но не единственною; для одних жертв она была бы и слишком велика. Она вообще шла на содержание и расходы князя. Ячмень, между прочим, и не употреблялся в культе. [<10>]