[<10>] ====== Толкования на Иез. 47:9 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там** Какие рыбы? Многие народы. //"Идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков"// [[new:mf:04:19|(Мф.4:19)]]. **//Беседа на слова: Господь воцарился, да радуется земля.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там** См. Толкование на [[old:iez:47:08#prp_efrem_sirin|Иез. 47:8]] =====Лопухин А.П.===== **И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там** //“Пресмыкающееся”,// в общем смысле: “движущееся”; так LXX: ekheontwn, //“вреющих”// - “кишащее”. [[old:gen:01:20|Быт I:20]] и др. -// “Две струи”//, букв. “потоки” в двойст. ч.; неожиданное двойств. число, так как доселе была речь об одном потоке. Объясняют (Маurer) дв. ч. тем, что оно поставлено в смысле единств. ч. для соответствия с ближайшие //“маим”// - duale tantmu (употребляемым в дв. ч. только), или для выражения могущества, силы реки (Генг. Кейль); или потому, что река разделялась во входе в море (? Клиф.) или вследствие впадения в него подле Кедрова (Геф.) или Иордана (Сurreу). Новейшие читают с LXX просто ед. ч. или сходное по начертание “поток их” (т. е. вод, - невозможное выражение), предполагая, что дв. ч. возникло из сопост. с [[old:zah:14:08|Зах XIV:8]]. [<10>]