[<10>] ====== Толкования на Иоиля 3:14 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда** См. Толкование на [[old:iol:03:13#svt_kirill_aleksandrijskij|Иол. 3:13]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Гласи прогласишася на поли судебнем.** Данное им время долготерпения исполнилось, и там определено им пасть. //**Толкование на книгу пророчества Иоиля.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 14–15 **Народы, народы в долине избиения, потому что близок день Господен в долине избиения. Солнце и луна померкли, и звезды потеряли блеск свой** В том месте, где мы поставили народы, народы и где LХХ перевели звуки слышны, в еврейском тексте написано: аmоnim, аmоnim, что́ означает, без сомнения, множество и толпы тех, кои подлежат суду, а также шум и звуки. Затем, там, где мы, следуя переводу Акилы, Симмаха и пятого издания, сказали в долине избиения. LХX и Феодотион перевели: τῆς δικης και τῆς κρίσεως, то есть суда и решения, вместо чего в еврейском тексте написано harus, что́, по мнению евреев, означает не только избиение, но также и золото, потому что в долине суда, означающей, как они полагают, геенну, останется, по очищении от нечистоты греховной, чистое золото. Соберутся же народы, о которых мы выше говорили, в долине суда или избиения для того, чтобы быть истребленными и пасть и подвергнуться суду Господню. На скорбь этого дня и на мучения погибающих даже солнце, луна и звезды не будут в состоянии взирать, но потеряют блеск свой и не осмелятся видеть строгости судящего и воздающего каждому по делам его. Это не означает того, что они более милосерды, нежели суды Божии, но это потому, что всякое творение при мучениях других страшится суда над самим собою. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== III. Паримия в среду Сырной седмицы (Иоил. 3:12–21). В сей паримии содержится пророчество о дне Страшного суда. **Гласи прогласишася на поле судебнем, яко близ день Господень на юдоли судебней** Пред наступлением всемирного суда явятся знамения, возвещающие о близости судного дня: //востанет язык на язык, и царство на царство, и будут глади и пагубы и труси по местом. Вся же сия начало болезнем. Будет тогда скорбь велия, яковаже не бысть от начала мира, ниже имать быти// [[new:mf:24:07|(Мф. 24:7–8]], [[new:mf:24:21|21)]]. Эти признаки близости **дня Господня** у пророка в рассматриваемом стихе называются **гласами на поле судебнем**. Господь чрез эти **гласы**, или знамения, громко будет возвещать людям о грядущем страшном дне и напоминать о пробуждении их от сна беспечности. И благо тем, которые поймут значение грозных событий, предзнаменующих страшный суд, и вразумятся; но горе тем, которых не вразумят эти **гласы**, которых **день Господень** застанет неготовыми к сретению Господа Судии. //**Толкование на паримии из Книги пророка Иоиля.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда** Пророк созерцает уже народы, собравшиеся в долине суда. Повторением hamonim, hamonim (толпы, толпы) пророк указывает на бесчисленное множество собравшимся. Евр. hamonim означает и крик, и кричащая толпа. Отсюда LXX перевели ἦχοι ἐξήχησαν, слав. «**гласи прогласишася**»; второе hamonim LXX, вероятно, приняли за сказуемое и прочитали hamenim – «голоса шумящие». **К долине суда**, евр. beemek hecharuz. Евр. charuz y [[old:is:28:27|Ис. 28:27]] имеет значение – «молотильная повозка», «молотилка». В этом значении некоторые комментаторы (Креднер, Гольцгаузен) принимают слово сharuz и в pассматриваемом месте, видя здесь указание на то, что с народами в долине Иосафатовой будет поступлено так же, как с пленниками, которых избивают молотилками (ср. [[old:2ts:12:30|2 Царю 12:30]]; [[old:4ts:13:07|4 Цар. 13:7]] и др.). Общепринято, однако, понимание charuz в Иоил. [[old:iol:03:14|3:14]] в значении суд, решение. [<10>]