[<10>] ====== Толкования на Иов. 6:3 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы** См. Толкование на [[old:iov:06:01#svt_ioann_zlatoust|Иов. 6:1]] ===== Свт. Григорий Двоеслов ===== Ст. 3-4 **Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы. Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня** Кто любит чужбину больше отчизны, не умеет печалиться даже среди печалей. Слова же праведника полны печали, поскольку, покуда Иов переносит теперешние страдания, он в речах своих томится о чем-то ином: все, что он претерпевает за согрешение, предстает перед его глазами, и, чтобы вернуться в состояние блаженства, он тщательно взвешивает суждения, которые его омрачают. //**Нравственные беседы.**// ------ См. Толкование на [[old:iov:06:02#svt_grigorij_dvoeslov|Иов. 6:2]] //**Моралии на книгу Иова.**// ===== Дидим Слепец ===== Ст. 3-4 ** то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть. Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя** Когда Елифаз, решив, что Иов все это произнес от отчаяния, из расположения к нему сказал, что тот страдает за грехи, Иов говорит: «**Верно, слова мои** ничтожны, и им нет веры» . И следом добавляет, потому что не верит ему: **стрелы Господа в теле моем** (ср. [[old:iov:06:04|Иов. 6:4]]), желая обнаружить такой смысл: **потому слова мои дурны**, что **стрелы Господа в теле моем**. Ибо многие люди имеют обыкновение презирать слова, сказанные теми, кого угнетают несчастья и бедность, даже если они благоразумны. Именно это и подразумевается в речении, гласящем: //Заговорил бедный, и говорят: «это кто такой»// [[old:prsir:13:29|(Сир. 13:29)]]. //**Комментарии на Книгу Иова.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы** См. Толкование на [[old:iov:06:01#lopuxin_ap|Иов. 6:1]] [<10>]