[<10>] ====== Толкования на Иов. 7:1 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 1-2 **Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей** Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей **(Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его? Или якоже раб бояйся Господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?)**. «Разве, – говорит, – не является вам жизнь всех людей исполненною искушений и бед? И всякий человек не подобен ли поденному наемнику, работающему целый день, чтобы получить что-либо, или слуге, боящемуся своего господина и пользующемуся небольшим хотя отдыхом, или вообще наемнику, хотя и не поденному, после многих трудов получающему некоторую награду?» Этим хочет показать тяготу и краткость жизни и говорит: «разве полна она только трудами, а вместе с этим и не опасностями?» Мне думается, что говорит о беглом рабе, находящемся постоянно в страхе вследствие бегства. На это указывают слова «жаждет тени» («улучив сень»), то есть принимающий под влиянием страха несуществующее за существующее и ищущий тени, которая бы укрыла его. А если жизнь есть испытание, то возможно ли, чтобы находящийся на испытании не впал в искушение? Таким образом: «Не за неправедность, а по свойству вещей следует терпеть то, что я переношу». //**Отрывки на (книгу) блаженного Иова.**// ===== Прп. Исихий Иерусалимский ===== Ст 1-4 ** Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета** Жизнь эта не только полна боли, но и страха тоже, потому что после постигшей раны теперь я боюсь ударов Господа. Вот почему я бросаюсь из одного места в другое в страхе, как те рабы, которым грозит их хозяин. Более того, подобно работникам, ожидающим своей платы (а она для них - все их имение и надежда пропитания), я всякий день также ожидаю платы за мое терпение, но никогда не получаю ее, ибо прошло много времени и много месяцев. И за эти дни я истощил себя пустым ожиданием и пустой надеждой. //**Гомилии на Книгу Иова.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 1-4 **Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. Когда ложусь, то говорю: "когда-то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета** Счастье невозможно в настоящее время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср.: [[old:is:40:02|Ис. 40:2]] - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда существование наемника; положение же Иова еще тяжелее. Раб вечером пользуется отдыхом, и наемник получает плату за труд (ср.: [[old:pr:21:06|Притч. 21:6]]), Иов же ждал успокоения, - облегчения болезни, но напрасно пронадеялся целые месяцы [[old:iov:07:03|(ст. 3)]]. В течение их он страдал беспрерывно, даже по ночам. Бессонные, не облегчающие болезни (**"ночи горестные",** у LXX - νύκτες ὀδυνω̃ν - "ночи болезней" [[old:iov:07:03|ст. 3]]; **"ворочаюсь досыта до самого рассвета"** - [[old:iov:07:04|ст. 4]]), они заставляли его думать: "когда пройдет вечер" (еврейское; "униддад ареб", переводимое в синодальном тексте фразою:** "а вечер длится"** - [[old:iov:07:04|ст. 4]], может значить: "пройдет вечер") и дожидаться наступлении дня **("когда то встану?"** -[[old:iov:07:04| ст. 4]]) в тот момент, когда он еще только ложился. Ст. 1-10 **Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. Когда ложусь, то говорю: "когда-то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится. Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня. Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его** Во второй половине своей речи Елифаз высказал уверенность, что Иову под условием смиренного обращения к Богу будет возвращено земное благополучие[[old:iov:05:08| (Иов. 5:8-26)]]. Против этого заявления старшего друга и направлена вторая часть речи Иова, доказывающего невозможность для себя счастья. **//Толковая Библия.//** [<10>]