[<10>] ====== Толкования на Иов. 20:11 ====== ===== Ориген ===== Cт. 11-14 **Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его** Ибо [беззаконный] имеет науки, которые не суть сладкие, но **желчь аспида** [[old:iov:20:14|(Иов. 20:14)]], как мы сказали бы о вине их учения. //Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской// [[old:vtor:32:32|(Втор. 32:32)]]. **Желчь аспида - во чреве** превратномыслящего и нечестивого, [придерживающегося] учений, противных истине. //**Фрагменты.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах** Выражение синодального текста: **"грехами юности",** представляет перевод одного еврейского слова "алумав". В [[old:ps:018:13|Пс. 18:13]] и [[old:ps:089:08|89:8]] "алум" означает действительно "тайные грехи", но в кн. Иова, [[old:iov:33:25|Иов. 33:25]] - "юность". Сообразно с последним значением [[old:iov:20:11|ст. 11]] должен читаться так: "кости его наполнены силами юности его, и с ним лягут они в прах". Личные силы, на которые надеялся грешник, при помощи которых создавал свое благополучие, обращаются в ничто, не обеспечивают его благоденствие. **//Толковая Библия.//** [<10>]