[<10>] ====== Толкования на Ис. 5:27 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их** См. Толкование на [[old:is:05:26#svt_ioann_zlatoust|Ис. 5:26]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их** См. Толкование на [[old:is:05:25#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 5:25]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их** Это сказал пророк с намерением возбудить в Израильтянах ревность и пристыдить их, потому что те самые благодеяния, какими пользовались они в пустыне, где одежды их не ветшали и ремни сапог их не разрывались, теперь Господь оказывает не им, но их пленителям. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его** См. Толкование на [[old:is:05:26#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 5:26]] ===== Тертуллиан ===== **не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его** См. Толкование на [[old:is:05:26#tertullian|Ис. 5:26]] ===== Лопухин А.П.===== Ст. 27-29 **не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его - как вихрь; рев его - как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет** Ассирияне действительно отличались неутомимостью в походах и уменьем пользоваться всеми средствами военного искусства. //**Толковая Библия.**// [<10>]