[<10>] ====== Толкование на Ис. 14:9 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их** См. Толкование на [[old:is:14:05#svt_ioann_zlatoust|Ис. 14:5]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 9–11 **Ад доле огорчися, срет тя: восташа с тобою вси исполини обладавшии землею, подвизавшии от престолов своих всех царей языческих. Вси отвещают и рекут тебе: и ты пленен еси, якоже и мы: и в нас вменен еси. Сниде слава твоя во ад, многое веселие твое: под тобою постелют гнилость, и покров твой червь** Богодухновенному Писанию свойственно иногда олицетворение предметов и как бы приспособление речей к самым предметам. Так например оно говорит: //усрамися Сидоне, рече море: крепость же морская рече: не болел, ни породил, ни вскормих юнош, ниже вознесох девиц// [[old:is:23:04|(Ис. 23:4)]]. Ибо сию речь приписывает оно тому городу Тирян, который разрушен был некогда Вавилонянами, и мы находим, что это слово приличествует свойству предмета. Так и пророк Михей представляет Иерусалим говорящим Вавилону: //не радуйся о мне, враждебница моя, яко падох, и востану: зане аще сяду во тьме, Господь осветит мя. Гнев Господень стерплю, яко согреших ему, дóндеже оправдит прю мою и сотворит суд мой: и изведет мя на свет, и узрю правду его. И узрит враждебница моя, и облечется в студ глаголющая ко мне: где есть Господь Бог твой; Очи мои воззрят на ню, ныне будет в попрание аки кал на путех. День глаждения плинфа, изглаждение твое день оный// [[old:mih:07:08|(Мих. 7:8-11)]], то есть в который Кир и Мидяне в союзе с Персами овладели землей Вавилонян. Точно также и теперь блаженный пророк делает олицетворение: ад, говорит, раздражен или огорчен был, встретивши сошедшего (в него). И, прошу, обрати внимание на образ выражения; ибо чрез сие показывает, что он осквернен убийством и исполнен кровей, так что почти весь ад или все находящиеся в нем суть дело присущей ему жестокости. Ибо он, надменный, не переставал в конец истреблять народы и царей и наполнять ад душами несчастных. Итак, все исполины, говорит, то есть отличавшиеся своею силою, и начальствовавшие над многими народами, но уничтоженные тобою, **отвещают и рекут: и ты плене н еси, якоже и мы**; потому что, говорят, и ты был человек, но ты не удостаивал знать и помышлять об этом; ты даже и не думал о том, что кто-нибудь может восторжествовать над твоею гордынею и твоею страшною рукою; ты, может быть, не чужд был надежды, что и смерть не одолеет тебя, и меч мидийский едва мог, против твоей воли, убедить тебя, чтоб ты самым опытом узнал, что и ты сам был подобный нам человек. **И ты пленен еси, якоже и мы. Сниде во ад слава твоя** вместо: ты сокрушен смертью и ужасная сила тления постигла тебя; и на твою радость едва ли будет смотреть и взявший тебя из среды живых; под тобою постлана будет **гнилость** и **покровом** для тебя будут **черви**. Но это – общий удел: ибо тела человеческие, однажды подвергшись смерти, всегда делаются добычею гниения и червей. Однако это прекрасно говорится о нем, как бы в виде горьких упреков ему; ибо те, которые забывают о своей слабости и по своей чрезмерной гордости не ожидают, что их постигнет общая человеческая участь, по всей справедливости заслуживают укоризн, потому что, едва испытав это, они научаются мыслить то умереннейшее, что людям ведущим должно мыслить самим по себе (без внешнего побуждения). Итак, говорит, тот, кто предавался утонченной и царской роскоши, вместе с другими положен будет без погребального одеяния и не удостоен будет ни одной из тех почестей, которые обыкновенно воздаются умершим. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Ад под тобою пришел в движение, на встречу при входе твоем он поднял для тебя гигантов; все вожди земли встали с престолов своих, все вожди народов, все отзовутся и скажут тебе** Это должно читать в смысле образной выразительности (eμφατικώς), подобно действию на сцене (soenae modo), не так, как бы это было, но что могло быть, — если только нельзя думать, что царя Вавилонскаго с ликованием встретили души убитых им царей. Ибо в бедствиях доставляет утешение, когда увидят, что и враги терпят тоже самое. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- См. Толкование на [[old:is:14:07#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 14:7]] //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.**// ===== Лопухин А.П.===== **Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их** Пророк царство мертвых изображает выступающим и говорящим как отдельное лицо. //Ад преисподний// - по-евр.// scheol mittachat,// т. е. шеол, находящийся внизу. Объяснение (см. Толк. Библия т. І). Евреи и во времена пророка Исаии, очевидно, представляли себе шеол - местопребывание //душ// умерших - находящимся под землею. Происхождение такого представления объясняется, вероятно, тем, что тела умерших обыкновенно погребались в земле. //Рефаимы// (от //rapha//) - существа слабые, тени. Но здесь, кажется, пророк этим именем хотел обозначить наиболее видных представителей шеола, как это видно из того, что он далее упоминает о сильных земли, царях. Может быть, он имел в виду при этом тех рефаимов, о которых говорится в книгах Моисея и Иисуса Навина, как о гигантах [[old:gen:14:05|(Быт. 14:5;]] [[old:gen:15:20|15:20; ]][[old:vtor:03:11|Втор. 3:11;]] [[old:nav:17:14|Нав. 17:14)]]. //Вождей// - по евр. //attudej// - козлов. В стаде козел обыкновенно идет впереди, как вождь. //**Толковая Библия.**// См. также Токование на [[old:is:14:03#lopuxin_ap|Ис. 14:3]] [<10>]